The Legend of Sigurd and Gudrún. Christopher Tolkien
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Legend of Sigurd and Gudrún - Christopher Tolkien страница 4

Название: The Legend of Sigurd and Gudrún

Автор: Christopher Tolkien

Издательство: HarperCollins

Жанр: Историческая литература

Серия:

isbn: 9780007323074

isbn:

СКАЧАТЬ and neo). The cultural continuity has never been broken: it has been several times modified and renewed, from the South and East in the main. One seems more justified in Scandinavia – more justified than usual – in saying that most of the people now living there have always been there.

      About 400 A.D. or earlier, our inscriptional (Runic) glimpses of the Northern tongue begin. But these people, though speaking a Germanic language – it would seem in a somewhat archaic form – did not take part in the great Germanic heroic age, except by ceasing to be Scandinavian. That is: the peoples whom later we call Swedes, Gautar, Danes, etc., are descendants of people who did not go off, as a whole, into the adventure, turmoil, and disasters of that period. Many of the peoples who did go came ultimately out of Scandinavia, but they lost all connexion with it: Burgundians, Goths, Lombards.

      Echoes in the form of ‘tidings’, of strange news, and new songs imported ready-made, or made at home from the raw material of news, these peoples did receive from those now obscured and confused events. The material of tale and verse came to them – and found very different conditions in Scandinavian lands to those which produced them: above all they found no wealthy courts in the Southern sense, nor headquarters of powerful warlike forces, no great captains of hosts or kings to encourage and pay for poetic composition. And more, they found a different local store of mythology and stories of local heroes and sea-captains. The local legends and the local myths were modified, but they remained Scandinavian, and they could not if we had them, and still less can the tattered fragments of later disjointed memories of them, be taken as a compensation for the loss of nearly all that belonged to more southerly Germania, least of all as the virtual equivalent of those vanished things. Related they were, but they were different.

      The latter, so far as represented, was accomplished in prose. In Iceland, a Norwegian colony, there grew up the unique technique of the saga, the prose tale. This was chiefly a tale of everyday life; it was frequently the last word in sophisticated polish, and its natural field was not legend. This of course is due to the temper and taste of the audience rather than the actual meaning of the word – merely something said or told and not sung, and so ‘saga’ was also naturally applied to such things as the partly romanticized Völsunga Saga, which is quite unlike a typical Icelandic saga. To Norse use the Gospels or Acts of the Apostles are a ‘saga’.

      But in Norway at the time we are looking at Iceland was not founded, and there was no great king’s court at all. Then Harald Fairhair arose and subdued that proud land of many stubborn chiefs and independent householders – only to lose many of the best and proudest in the process, in war or in the exodus to Iceland. In the first sixty years or so of that colonization some 50,000 came to that island from Norway, either direct or from Ireland and the British Isles. Nonetheless in Harald Fairhair’s court began the flourishing time of Norse verse to which Eddaic poetry belongs.

      This Norwegian poetry, then, is founded on ancient indigenous mythology and religious beliefs, going back heaven knows how far, or where; legends and folk-tales and heroic stories of many centuries telescoped together, some local and prehistoric, some echoes of movements in the South, some local and of the Viking age or later – but the disentanglement of the various strata in it would require for success an understanding of the mystery of the North, so long hidden from view, and a knowledge of the history of its populations and culture, that we are never likely to possess.

      In form – and therefore probably also in some of its older content – it is related to other Germanic things. Of course it is in a Germanic language; but its older metres are closely connected with, say, Old English metre; more – it has formulas, half-lines, not to speak of names, and allusions to places and persons and legends, actually current independently in Old English: that is, it is a descendant of a common Germanic verse and tradition of verse which now escapes us: of neither the themes of this old Baltic verse nor its style have we anything left save the suggestions afforded by the comparison of Norse and English.

      But this form in the Edda remained simpler, more direct (compensating for length, fullness, richness by force), than that developed, say, in England. Of course, it is true that however much we emphasize the Norwegian character and atmosphere of these poems it is not free from importation. Actually imported themes – such as pre-eminently the Völsung and Burgundian and Hun stories – not only acquired a leading place in the Edda, but may even be said to have received in exile their finest treatment. But this is because they were so thoroughly naturalized and Norwegianized: the very uprooting had set the tales free for artistic handling unhampered by history or antiquarianism, for recolouring by Northern imagination, and association with the looming figures of the Northern gods.

      This is a sort of picture of the development. This popular local verse of intricate origin was then suddenly lifted up by the tide of Viking wealth and glory to adorn the houses of kings and jarls. It was pruned and improved, doubtless, in style and manners, made more dignified (usually), but it retained in a unique fashion the simpler pithier temper, a nearness to the soil and to ordinary life, which are seldom found in so close a connexion with the graces of ‘court’ – that is the mastery of the deliberate and leisured artist, even occasionally the pedantry of the genealogist and philologist. But this is in keeping with what we know of the kings of that court and their men.