The J. R. R. Tolkien Companion and Guide: Volume 3: Reader’s Guide PART 2. Christina Scull
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The J. R. R. Tolkien Companion and Guide: Volume 3: Reader’s Guide PART 2 - Christina Scull страница 60

Название: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide: Volume 3: Reader’s Guide PART 2

Автор: Christina Scull

Издательство: HarperCollins

Жанр: Критика

Серия:

isbn: 9780008273491

isbn:

СКАЧАТЬ (we thought) impeccable authenticity of inflection? And if it was not impeccably authentic, then it ought to be, for the effect of spellbound attention was never-failing. [‘Two More Women Pupils’, Canadian C.S. Lewis Journal 67 (Summer 1989), p. 5]

      Adele Vincent heard Tolkien lecture on Sir Gawain and the Green Knight in the mid-1950s:

      The highlight of each lecture was when Tolkien would move away from his lectern and pace back and forth at the front of the room, his black academic gown billowing round his shoulders, as he recited whole sections of the poem. One sonorous line would follow rapidly after another, now rippling like a running stream, now roaring like a raging torrent. He always spoke quickly, as if there was so much to say that he couldn’t get the words out fast enough. When he was explaining a passage it was something of a strain to follow him, but when he was reciting, it was enough just to sit back and let the sound float over your ears. [‘Tolkien, Master of Fantasy’, Courier-Journal & Times (Louisville, Kentucky), 9 September 1973, reprinted in Authors in the News, vol. 1 (1976), p. 470]

      B.S. Benedikz, in ‘Some Family Connections with J.R.R. Tolkien’, Amon Hen 209 (January 2008), recalled that from 1952 to 1954 he

      had the privilege of having my study of Middle English livened and made a pleasure by the teaching of the Merton Professor of English [Tolkien] …. My contact began with Tolkien’s lectures on the fourteenth-century poem The Owl and the Nightingale. A fairly select company assembled in one of the middle-sized lecture rooms of the Schools, and a few moments after the advertised hour the Professor came in and put us on the appropriate page of old Joe [Joseph] Hall’s Selections from Early Middle English ….

      The lectures took us in a wide sweep through the whole gamut of flyting (exchanges of abusive and insulting language) and mediaeval vulgarity, as well as through some very pertinent textual questions caused by the two variant forms available and concerning why the [manuscripts] differed. We were, I feel sure, vastly informed by them – even when the Professor spent a highly contentious hour inducing us to believe that The Owl and the Nightingale was one of the great humorous poems of European literature. It says much for his persuasiveness that as we left the lecture room quite a few of us were convinced by the argument – until the cold winter winds in the High Street blew common sense back into our minds!

      The following term Tolkien took us through Sir Gawaine and the Grene Knight … in a state of great confusion as he kept putting forward comments which directly contradicted those of his and Gordon’s views in the Clarendon Press edition! He often used such phrases as ‘I don’t know what Tolkien and Gordon were thinking about when they said ….’ We were far too hard pressed making sure that it was put down as correctly as possible in out notebooks to be able to follow him much of the time, or to get what he was saying. His technique as a lecturer was at once superb and dreadful. The matter he was imparting was priceless in its helpfulness, but his way of speaking, with his habit of dropping his voice as he approached the end of a sentence or clause and so losing his hearers at the vital moment, was about as unhelpful as could be …. [But notes from his lectures] were to prove invaluable when it came to the final School of English exam. These notes were full of wise pointers to all sorts of valuable help from other sources for the tale and for the vulgar language of the late fourteenth century. Nothing was, however, quite as funny as Tolkien’s reading of the parallel bits of The Feast of Bricriu in [George] Henderson’s unbelievable English translation in the Irish Text Society series. Its parallels with Gawaine suddenly made that a much livelier work in consequence! An audience listening intently for gold nuggets to be used in the examination papers … found itself roaring with laughter again and again as Professor Tolkien solemnly orated the relevant passages about Fatneck and the other shirkers …. Changing his tone, he reminded us that in order to understand an English masterpiece of the Middle Ages we must realise that its basic theme would, as likely as not, have travelled all round Europe in quite a variety of guises. It may even have travelled further, for it was from him that most of us heard the name Mahabharata in connection with The Pardoner’s Tale! [p. 12]

      *Robert Burchfield, who came to Oxford in 1949, was another student who enjoyed Tolkien’s lectures, but although he was ‘entranced by the arguments that he presented to largely bewildered audiences of undergraduates in the Examination Schools’, the greater number, ‘many of them doubtless already devoted to hobbitry and all that, were soon driven away by the speed of his delivery and the complexity of his syntax. By the third week of term his small band of true followers remained …’ (‘My Hero: Robert Burchfield on J.R.R. Tolkien’, Independent Magazine, 4 March 1989, p. 50).

      According to *George Sayer, Tolkien

      was known mainly as, frankly, a very bad lecturer. He muttered and spoke very quietly. He had a very poor speaking voice ….

      Very few people went to his lectures, because they couldn’t hear unless they were in the first three rows. The material, which was Old English poetry, was often excellent, especially the footnotes. The things he muttered and added to the typed text. You might often have only twenty people who went to listen to him …. [‘Tales of the Ferrograph’, Minas Tirith Evening-Star 9, no. 2 (January 1980), p. 2]

      Harry Blamires, who read English at University College, Oxford in the mid-1930s, told his granddaughter that Tolkien’s lectures were considered so boring that few students attended. Blamires himself attended only Tolkien’s lectures on the ‘Finn and Hengest’ episode in Beowulf twice weekly, which he said he forced himself to do partly out of pity, but also out of curiosity, to have ‘something to talk about at sherry parties’, and because one of his other tutors, C.S. Lewis, recommended it. But the lectures were above his head: ‘Tolkien’s digressions covered the blackboard with learned linguistic connections and derivations, seemingly involving half the world’s languages.’ Later to become an authority on James Joyce, Blamires felt that the compulsory study of Old English was ‘a regrettable necessity’, and therefore Tolkien ‘remained a somewhat remote figure’. Although Blamires ‘was a member of a small tutorial group whom [Tolkien] took for a term through some Old English poems’, he never knew Tolkien well. ‘Yet he was plainly a likeable man, free of pretentiousness, and conveying a vague impression of scholarly unworldliness’ (quoted in Diana Blamires, ‘The Bore of the Rings’, The Times (London), 11 December 2003).

      The critic Northrop Frye, who studied at Merton College, Oxford, recalled Tolkien’s lectures on Beowulf, which dealt

      with a most insanely complicated problem which involves Anglo-Saxon genealogies, early Danish histories, monkish chronicles in Latin, Icelandic Eddas and Swedish folk-lore. Imagine my delivery at its very worst: top speed, unintelligible burble, great complexity of ideas and endless references to things unknown, mixed in with a lot of Latin and Anglo-Saxon and a lot of difficult proper names which aren’t spelled, and you have Tolkien on Beowulf. [The Correspondence of Northrop Frye and Helen Kemp, 1932–1939 (1996), vol. 2, pp. 794–5]

      Kingsley Amis and Philip Larkin, who became a prominent novelist and poet respectively, went up to St John’s College, Oxford to read English at the same time in 1941. Amis recalled in his memoirs that ‘all Old English and nearly all Middle English works produced hatred and weariness in nearly everybody who studied them. The former carried the redoubled impediment of having Tolkien, incoherent and often inaudible, lecturing on it’ (Memoirs (1991), p. 53). Elsewhere he wrote that Tolkien ‘spoke unclearly and slurred the important words, and then he’d write them on the blackboard but keep standing between them and us, then wipe them off before he turned round’ (quoted in Andrew Motion, Philip Larkin: A Writer’s Life (1993), p. 41). Amis found Tolkien ‘repulsive but necessary’ and thoroughly disliked philology (as a student; later he decided that ‘philology, however laborious, is a valid subject of academic study, and those post-Chaucerian poems and plays and novels we turned to with such relief are not’, Memoirs, p. 45). Larkin, on СКАЧАТЬ