Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций. Михаил Алексеевич Бредис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций - Михаил Алексеевич Бредис страница 8

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Вместо плетёных из прутьев шалашей у знатных германцев появились каменные постройки римского типа. Появилось и слово «каменная стена» Mauer (murus) в отличие от прежней плетёной Wand (от слова winden – вить). Т.е. нем. Wand – это буквально русское «плетень». Заимствовались римские слова tegula – кирпич (Ziegel), calcem – известь (Kalk), porta – ворота (Pforte), fenestra – окно (Fenster) – в отличие от прежнего примитивного отверстия дымохода или глазницы (ср. ан. windauga – «глаз для ветра», в современном английском – window). Вероятно, в чём-то правы те исследователи, которые говорят о том, что мировую историю двигают империи. Вот не было ничего, а потом соседними народами заимствуется множество технологий и новых слов.

      Ещё готы заимствовали из латыни слово tolonārius («сборщик пошлин») и перевели его на родной язык: môtareis («мотарис» – сборщик податей), от môta – «пошлина» (сравните русск. мытарь). Другие германские народы просто заимствовали римское tolonārius. В результате в древненемецком языке появилось слово zolonāri, нем. Zöllner. По-норвежски «пошлина» – toll, по-шведски – tull. Отсюда и финское tulli – «таможня». В английском языке два слова из латыни – toll (пошлина) и customs (таможня) от слова consuescere – «привыкать».

      Поэтическое творчество древних германцев

      Говорить о литературе как таковой у германцев в ту раннюю эпоху ещё нельзя. Поэтические произведения существовали, но бытовали они исключительно в устном исполнении и передавались из уст в уста, из поколения в поколение. Они существовали только в памяти народной, но не были зафиксированы письменно.

      О том, что у германцев были песни, мы узнаём от римских авторов. Тацит писал: «В своих старинных песнях, являющихся у германцев единственным видом исторических преданий и летописей, они славят рождённого землёй бога Туискона и его сына Манна как основателей своего племени, от которых оно происходит». Понятия индивидуального авторства у древних германцев не существовало, хотя поэзия была общим достоянием, тщательно хранимым и передаваемым следующим поколениям.

      Певцы, в лице которых соединялись и хранители, и исполнители, должны были передавать созданные песни в неизменном виде. Возможны были лишь вариации в деталях. Традиция оставаться безымянными сохранилась у германских исполнителей произведений героического эпоса и в более поздние времена (XIII – XIV вв.). Поэтические произведения древности имели определённый размер. Строка германского аллитерационного стиха состоит из четырех долгих тактов и построена на совпадении начальных согласных или гласных в ударных слогах, несущих главные ударения слов первого, иногда второго и третьего тактов (Stabreim): garutun sê iro gûcthamun, gurtun sih iro suuert ana (облачились в кольчуги, мечи пристегнули). Этот вид организации стиха еще сохранился в старых правовых формулах (Haus und Hof – «дом и двор») (ИНЛ 1985, Т.1).

      К числу основных жанров германской поэзии относятся хвалебные и героические песни. Хвалебная песня представляла собой поэтическое произведение, прославлявшее властителя и выражавшее преклонение перед ним. В качестве примеров древней германской поэзии служат скандинавские и исландские памятники, записанные СКАЧАТЬ