Полный курс зарубежной литературы. С древнейших времен до конца XX века. Игорь Родин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полный курс зарубежной литературы. С древнейших времен до конца XX века - Игорь Родин страница 21

СКАЧАТЬ В восьмом рву мучаются Улисс (Одиссей) и Диомед (троянские герои, всегда совместно действовавшие в боях и хитроумных предприятиях), «и так вдвоем, как шли на гнев, идут путем расплаты».

      Одиссей рассказывает Данте, что повинен в том, что всю жизнь сбивал людей с истинного пути, намеренно подсказывал им хитрые, неверные выходы из положения, манипулировал ими, за что и терпит теперь муки Ада. Неоднократно его лукавые советы стоили его спутникам жизни, и Одиссею приходилось «сменять плачем свое торжество».

Песнь двадцать седьмая

      Другой лукавый советчик – граф Гвидо де Монтефельтро, вождь романских гибеллинов, искусный полководец, то враждовавший с папским Римом, тот мирившийся с ним. За два года до смерти он постригся в монахи, о чем и уведомляет теперь Данте:

      Я меч сменил на пояс кордильера

      И верил, что приемлю благодать;

      И так моя исполнилась бы вера,

      Когда бы в грех не ввел меня опять

      Верховный пастырь (злой ему судьбины!);

      Я знал все виды потайных путей

      И ведал ухищренья всякой масти;

      Край света слышал звук моих затей.

      Когда я понял, что достиг той части

      Моей стези, где мудрый человек,

      Убрав свой парус, сматывает снасти,

      Все, что меня пленяло, я отсек;

      И, сокрушенно исповедь содеяв, —

      О горе мне! – я спасся бы навек.

      Однако граф не смог отрешиться от привычных его уму хитростей и лукавства, извращенной логики, с помощью которой он портил менее дальновидным людям жизнь. Поэтому, когда пришел смертный час Гвидо де Монтефельтро, дьявол спустился с небес и подхватил его душу, объяснив, что и он – логик тоже.

Песнь двадцать восьмая

      В девятом рву страдают зачинщики раздора. По мнению Данте, «превзойдет в сто крат девятый ров чудовищной расправой» все остальные круги Ада.

      Не так дыряв, утратив дно, ушат,

      Как здесь нутро у одного зияло

      От самых губ дотуда, где смердят:

      Копна кишок между колен свисала,

      Виднелось сердце с мерзостной мошной,

      Где съеденное переходит в кало.

      Один из грешников – трубадур Бертрам де Борн, много воевавший и с родным братом и с соседями и побуждавший других к войне. Под его влиянием принц Генрих (которого Данте называет Иоанном) поднял мятеж против своего отца, который еще при жизни короновал его. За это мозг Бертрама отсечен навеки, голова раскроена пополам.

Песнь двадцать девятая

      Вид этих толп и этого терзанья

      Так упоил мои глаза, что мне

      Хотелось плакать, не тая страданья.

      Десятый ров – последнее прибежище поддельщиков металлов, поддельщиков людей (т. е. выдающих себя за других), поддельщиков денег и поддельщиков слов (лгунов и клеветников). Данте видит двух людей, сидящих спина к спине, «от ступней по темя острупевших». Они страдают зловонной чесоткой и притом расслаблены.

      Их ногти кожу обдирали сплошь,

      Как чешую с крупночешуйной рыбы

      Или с леща соскабливает нож.

Песнь тридцатая

      Перед СКАЧАТЬ