Название: Идущая. Филологический анализ одного психического расстройства
Автор: Мария Капшина
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785449380173
isbn:
– Допустим. И что дальше? – легкомысленно спросила она.
– Завтра Праздник изобилия. Ближе к вечеру, сразу после восхода луны – полной луны, – я проведу обряд. Вы уснёте, чтобы Реда проснулась.
– Нет, постойте! – подскочила Вика. – В каком смысле «усну»? Я умирать не намерена!
– Вы и не умрёте. Вы станете Редой.
– А чёрта с два! Никем, кроме себя, я быть не собираюсь!
– Это совершенно не имеет значения, – покачал головой Шегдар, не обращая внимания на возглас на чужом языке. – Это предначертано. Мне суждено возродить Империю, вам, Лэнрайна ол Тэно, суждено возродиться…
– Да откуда вам знать, что должно произойти, что не должно?.. – скорчила презрительную гримасу Вика.
– Для того, чтобы мы знали, написаны пророчества – несколько сот лет назад.
– Ну да, – усмехнулась она. – Такие пророчества всегда можно отнести к чему угодно, и каждое поколение толкует их на свой лад.
– Я докажу, что пророчества не врут, – заявил Шегдар, вставая. – Прочитаете, и если не согласитесь, что это о вас…
– То что? – рассмеялась Вика.
– Я скажу, что вы либо лжёте, либо не умеете читать, – сказал Шегдар, решительно подходя к книжным полкам.
– Это ваша комната, – пояснил он, обернувшись. – Именно здесь вы оказались, когда я вызвал вас в этот мир, – тоном «я-ни-на-что-не-намекаю». – Хотя обряды проводил в северном крыле.
Вика дернулась, но сделала вид, что поверила в отсутствие намека.
– Именно здесь нашли ваш труп, – голосом заправского гида продолжал Шегдар. Вика не удержалась от нервного смешка. – И, самое странное, на нём не было ни Олинды – медальона, символа вашей магической силы, с которым вы никогда не расставались, – ни вашего меча, Ланг-нок-Зеер («Лезвие ветра» – поняла Вика, отстранённо как-то, почти не удивившись). Ни того, ни другого так и не удалось отыскать, как не удалось и выяснить, зачем вы вернулись сюда. Зачем, кстати?
– Странный вопрос, – пожала плечами Вика. Она всё пыталась убедить себя, что манера Шегдара рассказывать о чём-то, как о событиях её жизни, забавляет, а не пугает. – Неужели не ясно, почему она пришла умирать сюда, если кроме этой комнаты у нее не было ничего? Вы же сами сказали, что комната была Реде дороже всего остального вместе взятого…
– А я ничего подобного не говорил, – вежливо удивился Шегдар. – Не упоминал, кажется, ни словом… С чего вы взяли, что комната была вам дорога?
– Вы сами так сказали!
– Нет, – беспечно ответил он. – Вот! – выудил пыльный том с одной из полок. – Слушайте, – положил раскрытую книгу на стол, и начал читать. Звуки чужого языка перекатывались, текли и шуршали, как прибой. – Да. А переводится приблизительно так…
– Я знаю перевод! – СКАЧАТЬ