Название: Истории Мнемозины
Автор: Валентина Чемберджи
Издательство: ФТМ
Жанр: Современная русская литература
isbn: 978-5-4467-2898-5
isbn:
Пассажиры заволновались и стали выходить. Только не С. Пусть даже опоздаю, но не брошу его ни за что. Капитан покидает свой тонущий корабль последним. Выскочил из кабины водитель. Молниеносно поднялся на несколько ступенек, прикрепленных к задней стенке троллейбуса, руками в огромных рукавицах натянул как поводья толстые веревки, и вот уже штанги упруго вскочили на свои провода, сразу послышалось довольное урчание мотора и снова в путь! – Терпение и выдержка, друзья. Не надо поддаваться панике, и вы вовремя будете на работе. Несмотря на дорожные происшествия, неизбежные в большом городе.
– Сегодня у меня был двухдверный день, – сказал С, возвратившись домой. Это обозначало, что у троллейбусов, на которых мой друг С. ездил сегодня в школу и из школы, двери были только спереди и сзади.
Дружба с троллейбусами возникла у С. с самого раннего детства. Троллейбусы жили возле его дома и после долгого рабочего дня возвращались сюда, чтобы отдохнуть в безлюдных переулках, прилегающих к их огромному, гулкому и таинственно прекрасному жилищу, в воротах которого можно было простоять долго-долго, и, если повезет, перемолвиться словечком с водителем.
Лежа в постели, С. прислушивался к звукам, которые доносились с улицы.
– Слышишь, – говорил он мне, – это ЗиУ 5. а это ЗиУ 682 Б. Хочешь, я научу тебя различать их по голосам?
Обыкновенно в это время он уже совсем засыпал, так что можно сказать, что колыбельную ему пели троллейбусы.
В «двухдверный» день С. сказал:
– Если у тебя есть время, я прочитаю тебе еще одну историю. Хочешь?
– Очень хочу, – обрадовалась я. – Прочитай, пожалуйста! Про троллейбусы?
– Нет, про Лизу. Хочешь?
– Конечно! Надеюсь, не очень печальная история?
– Увидишь. Подсказывать нельзя. Ты слушай, а потом увидишь, какой у этой истории конец.
Однажды в школу, где училась Лиза, пригласили учительницу танцев, да не откуда-нибудь, а из Большого театра. Из главного хореографического[13] училища, – вот откуда. Это была на редкость строгая учительница, ни с кем другим из учителей ее нельзя было сравнить по по строгости. Всякие там позиции[14], выворотность, батманы[15] и прочее, – просто ужас. Невероятно трудно. Но все девочки старались изо всех сил, им очень хотелось научиться танцевать почти как настоящие балерины.
Мария Николаевна (так звали новую учительницу) ввела строгую дисциплину; все должны были быть одинаково одеты, одновременно выполнять под музыку все па[16], внимательно слушать и смотреть во все глаза на то, что показывает учительница.
Девочки, размечтавшиеся о том, как в балетных пачках[17] будут СКАЧАТЬ
13
Хореография. Переведенное по частям с древнегреческого языка на русский, это слово буквально обозначает «описание танца» или «танцеописание».
14
Позиции. Исходные положения рук и ног в балете, позволяющие развернуть ноги от бедра до кончиков пальцев. Одни рождаются с этой способностью, а другим приходится много трудиться, чтобы развить у себя «выворотность».
15
Батманы. Множество движений, которые можно выделывать ногами в классическом танце.
16
Па. Если буквально перевести с французского языка – это шаг. В балете же это придуманные хореографом – постановщиком балета – отдельные танцевальные движения.
17
Балетная пачка. Классический костюм балерины. Это совсем короткая юбка, пышная, состоящая из множества слоев тончайшей материи. Она стоит вокруг талии балерины.