Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник). Олдос Хаксли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник) - Олдос Хаксли страница 16

СКАЧАТЬ отказываюсь брать на себя какую бы то ни было ответственность.

      Мэри вздохнула.

      – Что ж, – сказала она, – наверное, мне лучше пойти лечь и поразмыслить об этом.

      – Тщательно и беспристрастно, – подхватила Анна.

      Уже в дверях Мэри обернулась.

      – Доброй ночи, – пожелала она и подумала: интересно, почему Анна так странно улыбается? Впрочем, вероятно, ничего за этой улыбкой и не кроется, решила она. Анна часто улыбалась безо всякой видимой причины; возможно, это просто привычка. – Надеюсь, сегодня мне не приснится, что я падаю в колодец, – добавила Мэри.

      – Лестницы еще хуже, – напомнила Анна.

      Мэри кивнула.

      – Да, лестницы куда опаснее.

      Глава 8

      По воскресеньям завтрак подавали на час позже, чем в будние дни, и Присцилла, обычно не появлявшаяся на людях до середины дня, сегодня удостоила его своим присутствием. В черном шелковом облачении, с рубиновым крестом и неизменным жемчужным ожерельем на шее, она сидела во главе стола. Развернутая во всю ширь воскресная газета скрывала от внешнего мира все, кроме верхушки ее прически.

      – Вижу, «Суррей» победил, – произнесла она с набитым ртом. – В четырех иннингах. Солнце в созвездии Льва – этим все объясняется!

      – Чудесная игра – крикет, – горячо подхватил мистер Барбекью-Смит, не обращаясь ни к кому конкретно. – Сугубо английская.

      Дженни, сидевшая рядом с ним, вдруг встрепенулась:

      – Что? – переспросила она. – Что вы сказали?

      – Игра исключительно для англичан, – повторил Барбекью-Смит.

      Дженни посмотрела на него в изумлении.

      – Для англичан? Разумеется, я англичанка.

      Он начал было объяснять, но тут миссис Уимбуш опустила воскресную газету и явила присутствующим квадратное, густо присыпанное лиловато-розовой пудрой лицо в обрамлении оранжевого великолепия.

      – Они запускают новый цикл статей о последующем мире, – сказала она, обращаясь к мистеру Барбекью-Смиту. – Сегодняшняя названа «Край непреходящего лета и геенна»

      – «Край непреходящего лета», – эхом отозвался мистер Барбекью-Смит, прикрыв глаза. – «Край непреходящего лета». Прелестное название. Прелестное, прелестное.

      Мэри позаботилась о том, чтобы оказаться за столом рядом с Дэнисом. После глубоких размышлений, которым предавалась всю ночь, она остановила выбор на нем. Возможно, Дэнис и не так талантлив, как Гомбо, возможно, ему чуточку недостает серьезности, зато он кажется более надежным.

      – Много ли стихов вы пишете здесь, в деревне? – спросила она с невероятной серьезностью.

      – Вообще не пишу, – коротко ответил Дэнис. – Я не привез сюда свою пишущую машинку.

      – Вы хотите сказать, что не можете писать без машинки?

      Дэнис покачал головой. Он ненавидел разговаривать во время завтрака, а СКАЧАТЬ