Название: Каникулы Кати в ведическом мире
Автор: Светлана Алексеевна Карасёва
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Книги для детей: прочее
isbn:
isbn:
– Разве? В чем это выражается? – голос отца повеселел, его явно развлекали серьезные рассуждения сына.
– Ты начал рассказывать про дольмены, потом перескочил на Гиперборею. Давай все-таки по порядку. Про Гиперборею расскажешь как– нибудь в другой раз, когда мы туда поедем, а сейчас, поскольку мы у дольменов, будь добр, расскажи про дольмены! – Егор закончил свою речь по громовой хохот родителей. Мама от смеха схватилась за живот, и каталась по земле, папа аж подхрюкивал от смеха.
– Чего это они? – обиженно спросил Егор у сестры.
– Потому что ты – тупица!– не преминула съязвить та, – ты так красиво строил свою речь и так старался с ней выпендриться, что не обратил внимание на то, что папа сказал –Гиперборея располагалась там, где сейчас вечная мерзлота. Это древняя страна! «Когда мы туда поедем», – передразнила она брата, – как только изобретешь машину времени, так сразу и махнем!
– Подумаешь! Все – равно я прав! – Егор упрямо нахмурился,– обещал говорить про дольмены, пусть про дольмены и говорит, и нечего разговор на какую-то Гиперборею переводить!
– Кстати, откуда такое «типично русское название» – дольмены? – увидев, что родители не утихают, решил съязвить Егор.
Услышав высказывание Егора, мама закатилась в новом приступе хохота. Немного успокоившись, она обратилась к мужу:
– Да уж! Сынок у нас молодец! Уел тебя так уел! А ты говорил – все мозги в компьютере просадил! Витя, объясни сыну «такое русское» название – дольмен!
– Вот докопались! Сразу же видно, что слово нерусское, чего язвить по этому поводу!
– Да ну! – мама явно никак не могла успокоиться, – надо же, славяне по всему миру понатыкали дольменов, а дать им русское название не догадались!
– Надь, успокойся! Ты же знаешь, дольмены были открыты сравнительно недавно и название ему дали французы – бретонцы.
– Французы или британцы? – решила уточнить Катя.
– Не британцы, а бретонцы. Бретонь – это одна из провинций Франции. Так что это бретонское слово, вернее, два слова – стол и камень. Дословно переводится как каменный стол. Ну, короче, что-то сделанное из камня и похожее на стол.
– А я что говорил! – опять решил обратить на себя внимание Егор.
– И что же ты говорил, о великий путешественник во времени? – Кате явно хотелось еще понасмехаться над братом.
– Я предлагал использовать дольмен как стол, – Егор решил не обращать на едкость сестры никакого внимания, – так меня никто даже слушать не стал.
– Тебе лишь бы какую-нибудь глупость сморозить, – Катя окинула брата презрительным взглядом, – пап! Скажи лучше, зачем они нужны – дольмены эти?
– Ладно, расскажу что знаю, – согласился отец и начал свой рассказ тоном заправского лектора, – дольмены – одни из древнейших мегалитов земли…
– Папа, – СКАЧАТЬ