The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке. Кэтрин Стокетт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Help / Прислуга. Книга для чтения на английском языке - Кэтрин Стокетт страница 33

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      21

      We ain’t hiring. – (искаж.) Нам не нужна прислуга.

      22

      Well, what do you know. – (разг.) Нет, ну надо же.

      23

      Miss Marilyn Monroe – Мерилин Монро (1926– 1962), американская актриса, певица, у которой был роман с Дж. Ф. Кеннеди.

      24

      give you a good word – (разг.) хорошо о тебе отзывалась

      25

      Confederate flag – флаг Конфедеративных штатов Америки (в 1861–1865 гг. произошло объединение 11 южных рабовладельческих штатов, отделившихся от союза и развязавших Гражданскую войну)

      26

      three ladies in a row hung up on me the minute I said my name – (искаж.) три дамы повесили трубку, как только услышали мое имя

      27

      Sunday through Friday – (разг.) с воскресенья по пятницу включительно

      28

      say she full – (искаж.) говорит, что наелась

      29

      Sit down on your behind – (сленг) Сядь покрепче на свою задницу

      30

      No sass-mouthing. – (разг.) Всегда разговаривай уважительно.

      31

      the Holy B – cокр. от Holy Bible

      32

      enough makeup to scare a hooker – (разг.) столько косметики, что и проститутка бы испугалась

      33

      Now mix up the dry. – (разг.) Теперь надо приготовить панировку.

      34

      ain’t you lucky – (искаж.) вам повезло

      35

      bout give me a cadillac arrest – (искаж.) у меня чуть сердце не остановилось

      36

      out of the blue – (разг.) ни с того ни с сего

      37

      Gone With the Wind – «Унесенные ветром», фильм, снятый по роману Маргарет Митчелл о Гражданской войне

      38

      Mammy – Мамушка, чернокожая служанка Скарлетт О’Хара из «Унесенных ветром»

      39

      to make a damn living – (разг.) чтобы заработать на эту проклятую жизнь

      40

      Ole Miss – (разг.) университет в штате Миссисипи

      41

      taking down hems – (разг.) выпуская (удлиняя) подол платья

      42

      dreamed of having football dates – (разг.) мечтала о свиданиях с университетскими футболистами

      43

      she’s been trying to set me up – (разг.) она пыталась меня свести (познакомить) с кем-нибудь

      44

      newsletter – (уст.) еженедельное письмо с новостями, рассылавшееся провинциальным подписчикам

      45

      if there’s room – (разг.) хватит ли места (в бюллетене)

      46

      Hi-do = How do you do

      47

      Mount Rushmore – гора Рашмор, мемор

Примечания

1

the baby blues – (разг.) послеродовая СКАЧАТЬ