Переводы с жирафьего. Михаил Анатольевич Гришкеев (Ярош-Барский)
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Переводы с жирафьего - Михаил Анатольевич Гришкеев (Ярош-Барский) страница 2

СКАЧАТЬ мама теплая, как солнце.

      Солнце тоже бывает красным.

      Утром в степи и вечером, когда оно прячется за сопки.

      Оранжевый цвет.

      В него одеваются буддистские монахи.

      И наша мама такая же счастливая и веселая, как они.

      А, порой, она о чем-то думает, глядя вдаль.

      Наверное, она ждёт папу

      Или Большого Бога на белом коне.

      Жёлтый цвет – это цвет, которым солнце поделилось

      С самыми любимыми детьми.

      Это цвет нашей степи и песка.

      Здесь мы живём с мамой и младшим братом Энхбатом.

      Зелёный цвет – это ковёр, который мама скатала из войлока.

      Голубой цвет – сначала я думал, что это цвет реки Тола.

      Но она, как мама.

      Переодевается то в голубое, то в зелёное, то в красное.

      Сейчас в ней отражается вся радуга.

      И мама меняет свои наряды по настроению.

      Небо – у нас почти всегда голубое. У нас очень красивое небо.

      Ещё у меня есть игрушка – голубая машина.

      Она возит воду. И вода в ней всегда голубая,

      Если я не набираю ее из лужи.

      Синий цвет – он похож на голубой. Но темнее.

      Синим цветом была покрашена юрта у бабушки Оянэ.

      Мы раньше к ней с мамой часто ходили.

      Сейчас почему-то не ходим.

      Фиолетовый – это цвет коня.

      Всех коней.

      Они бывают разными.

      Но ближе к ночи все кони фиолетовые.

      И траву они едят ночную фиолетовую.

      И мама по ночам фиолетовая.

      Ещё есть белый цвет шерсти и снега.

      Зимой мама такая теплая!

      И черный цвет её волос.

      Серебряный цвет луны, как мамины заколки.

      Медный цвет старинных монет, которые мама бережёт.

      И золотой цвет. Он больше всего подходит моей маме.

      Перевод с морского

      Желтый якорь – он не ржавый.

      Бравый, бравый, очень бравый!

      Он видал такое ночью

      Под водою

      В одиночку!

      Вам не снилась эта сила.

      Цепь его заколесила.

      Буря в крыши грохотала,

      Но его не испугала.

      Он не сдался под напором

      От кокетливых укоров.

      Он был намертво заранен

      От акул и от пираний.

      Но ожил и без цепочки

      В одиночку

      Растит бочку.

      Перевод с русского

      Кубарем!

      Танки кубарем

      Полетели с одеяла горного.

      И пещера стала просторною.

      Где твой сон навивают ангелы,

      Разодетые ватой и марлями.

      И бабулечка вяжет СКАЧАТЬ