Emile. Жан-Жак Руссо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Emile - Жан-Жак Руссо страница 12

Название: Emile

Автор: Жан-Жак Руссо

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная старинная литература

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ to them before they can understand or even imitate spoken sounds. The vocal organs are still stiff, and only gradually lend themselves to the reproduction of the sounds heard; it is even doubtful whether these sounds are heard distinctly as we hear them. The nurse may amuse the child with songs and with very merry and varied intonation, but I object to her bewildering the child with a multitude of vain words of which it understands nothing but her tone of voice. I would have the first words he hears few in number, distinctly and often repeated, while the words themselves should be related to things which can first be shown to the child. That fatal facility in the use of words we do not understand begins earlier than we think. In the schoolroom the scholar listens to the verbiage of his master as he listened in the cradle to the babble of his nurse. I think it would be a very useful education to leave him in ignorance of both.

      All sorts of ideas crowd in upon us when we try to consider the development of speech and the child's first words. Whatever we do they all learn to talk in the same way, and all philosophical speculations are utterly useless.

      To begin with, they have, so to say, a grammar of their own, whose rules and syntax are more general than our own; if you attend carefully you will be surprised to find how exactly they follow certain analogies, very much mistaken if you like, but very regular; these forms are only objectionable because of their harshness or because they are not recognised by custom. I have just heard a child severely scolded by his father for saying, "Mon pere, irai-je-t-y?" Now we see that this child was following the analogy more closely than our grammarians, for as they say to him, "Vas-y," why should he not say, "Irai-je-t-y?" Notice too the skilful way in which he avoids the hiatus in irai-je-y or y-irai-je? Is it the poor child's fault that we have so unskilfully deprived the phrase of this determinative adverb "y," because we did not know what to do with it? It is an intolerable piece of pedantry and most superfluous attention to detail to make a point of correcting all children's little sins against the customary expression, for they always cure themselves with time. Always speak correctly before them, let them never be so happy with any one as with you, and be sure that their speech will be imperceptibly modelled upon yours without any correction on your part.

      But a much greater evil, and one far less easy to guard against, is that they are urged to speak too much, as if people were afraid they would not learn to talk of themselves. This indiscreet zeal produces an effect directly opposite to what is meant. They speak later and more confusedly; the extreme attention paid to everything they say makes it unnecessary for them to speak distinctly, and as they will scarcely open their mouths, many of them contract a vicious pronunciation and a confused speech, which last all their life and make them almost unintelligible.

      I have lived much among peasants, and I never knew one of them lisp, man or woman, boy or girl. Why is this? Are their speech organs differently made from our own? No, but they are differently used. There is a hillock facing my window on which the children of the place assemble for their games. Although they are far enough away, I can distinguish perfectly what they say, and often get good notes for this book. Every day my ear deceives me as to their age. I hear the voices of children of ten; I look and see the height and features of children of three or four. This experience is not confined to me; the townspeople who come to see me, and whom I consult on this point, all fall into the same mistake.

      This results from the fact that, up to five or six, children in town, brought up in a room and under the care of a nursery governess, do not need to speak above a whisper to make themselves heard. As soon as their lips move people take pains to make out what they mean; they are taught words which they repeat inaccurately, and by paying great attention to them the people who are always with them rather guess what they meant to say than what they said.

      It is quite a different matter in the country. A peasant woman is not always with her child; he is obliged to learn to say very clearly and loudly what he wants, if he is to make himself understood. Children scattered about the fields at a distance from their fathers, mothers and other children, gain practice in making themselves heard at a distance, and in adapting the loudness of the voice to the distance which separates them from those to whom they want to speak. This is the real way to learn pronunciation, not by stammering out a few vowels into the ear of an attentive governess. So when you question a peasant child, he may be too shy to answer, but what he says he says distinctly, while the nurse must serve as interpreter for the town child; without her one can understand nothing of what he is muttering between his teeth. [Footnote: There are exceptions to this; and often those children who at first are most difficult to hear, become the noisiest when they begin to raise their voices. But if I were to enter into all these details I should never make an end; every sensible reader ought to see that defect and excess, caused by the same abuse, are both corrected by my method. I regard the two maxims as inseparable—always enough—never too much. When the first is well established, the latter necessarily follows on it.]

      As they grow older, the boys are supposed to be cured of this fault at college, the girls in the convent schools; and indeed both usually speak more clearly than children brought up entirely at home. But they are prevented from acquiring as clear a pronunciation as the peasants in this way—they are required to learn all sorts of things by heart, and to repeat aloud what they have learnt; for when they are studying they get into the way of gabbling and pronouncing carelessly and ill; it is still worse when they repeat their lessons; they cannot find the right words, they drag out their syllables. This is only possible when the memory hesitates, the tongue does not stammer of itself. Thus they acquire or continue habits of bad pronunciation. Later on you will see that Emile does not acquire such habits or at least not from this cause.

      I grant you uneducated people and villagers often fall into the opposite extreme. They almost always speak too loud; their pronunciation is too exact, and leads to rough and coarse articulation; their accent is too pronounced, they choose their expressions badly, etc.

      But, to begin with, this extreme strikes me as much less dangerous than the other, for the first law of speech is to make oneself understood, and the chief fault is to fail to be understood. To pride ourselves on having no accent is to pride ourselves on ridding our phrases of strength and elegance. Emphasis is the soul of speech, it gives it its feeling and truth. Emphasis deceives less than words; perhaps that is why well-educated people are so afraid of it. From the custom of saying everything in the same tone has arisen that of poking fun at people without their knowing it. When emphasis is proscribed, its place is taken by all sorts of ridiculous, affected, and ephemeral pronunciations, such as one observes especially among the young people about court. It is this affectation of speech and manner which makes Frenchmen disagreeable and repulsive to other nations on first acquaintance. Emphasis is found, not in their speech, but in their bearing. That is not the way to make themselves attractive.

      All these little faults of speech, which you are so afraid the children will acquire, are mere trifles; they may be prevented or corrected with the greatest ease, but the faults which are taught them when you make them speak in a low, indistinct, and timid voice, when you are always criticising their tone and finding fault with their words, are never cured. A man who has only learnt to speak in society of fine ladies could not make himself heard at the head of his troops, and would make little impression on the rabble in a riot. First teach the child to speak to men; he will be able to speak to the women when required.

      Brought up in all the rustic simplicity of the country, your children will gain a more sonorous voice; they will not acquire the hesitating stammer of town children, neither will they acquire the expressions nor the tone of the villagers, or if they do they will easily lose them; their master being with them from their earliest years, and more and more in their society the older they grow, will be able to prevent or efface by speaking correctly himself the impression of the peasants' talk. Emile will speak the purest French I know, but he will speak it more distinctly and with a better articulation than myself.

      The child who is trying to speak should hear nothing but words he can understand, nor should he say words he cannot articulate; his efforts lead him to repeat the same syllable as if he were practising its clear pronunciation. When he begins to stammer, do not try to understand him. To expect to СКАЧАТЬ