The Marvellous Adventures and Rare Conceits of Master Tyll Owlglass. Robert Henderson Mackenzie Kenneth
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Marvellous Adventures and Rare Conceits of Master Tyll Owlglass - Robert Henderson Mackenzie Kenneth страница 3

СКАЧАТЬ unknown, on the backs of gigantic volumes, the librarians could tell me nothing of these, except that they were the authors of these books. I have seen, on the pavement of ancient churches, pompous epitaphs, and heraldic arms, and the nails of the peasant’s shoe tread them under foot. Be then in life a man of learning, knowing every language, be a noble of Spain, a Knight of the Golden Fleece, Viceroy of Mexico or Peru, say you have the right of keeping your hat on in the presence of the King, yet it will scarcely be known that you have lived, while a vaurien, a man who had neither hearth nor home, a practical joker, a drunkard, having the devil in his purse, living from hand to mouth, sleeping to-day in the streets, and to-morrow in the bed of his host, whom he never pays, and understanding too well the buffoonery of life ever to have thought of glory; as soon as this man is dead, and ignobly buried, he enters at once into immortality, bequeathing to the people a name which they will never forget, and, to the Attic language of the moderns, a word of which they stood much in need. Who can boast of having invented a word? Very few of the greatest writers can arrogate to themselves this most rare glory. But to leave one’s name to the most grave and self-sufficient language in Europe, to force it to say espiègle, because one’s name was Ulenspiegel; and to pass fifty years in practical joking and laughter; to be able to call oneself the father of the great family of Mystificators, surely this is no common fate, and doubtless the contemplator of it will cry out: ‘Where doth Immortality dwell? Poor author, it was well worth thy pains to wear out thy brain in writing folios! Unfortunate hidalgo, it was well worth the trouble of being puffed up with pride at a long name unpronounceable in a breath, that this name should be forgotten, and that the name of a boorish jester should be transmitted almost intact to the most distant posterity.”

      The best test of the worth of a book, whether it be several centuries old, or, as it were, a production of our own day, is the proportion of times that it has been reproduced or imitated. Singularly enough, while, in most continental languages, such translations and imitations have been frequent, in two instances only has this celebrated folk-book appeared in an English dress; first, as has been already stated, in Black Letter, in 1528–1530, and again in a modified form in 1720. With a description of these two editions I will not trouble the reader here, as in the Appendix at the end an accurate account of them will be found; and I will merely add, in this place, that of the Black Letter translation only two copies are known to exist, both in the British Museum; and that of the second, a copy of which is now in my own possession, I have only been able to find one other, which is in the Douce Collection in the Bodleian.

      It was originally in contemplation to reprint the scarce Black Letter edition; but, on a careful examination, I found this an impossibility, as the contents, for reasons already hinted at, would have shocked good taste; nor, in point of fact, would that edition have offered so great a variety as in this volume has been presented; which may be understood when it is explained, that of all kinds of stories, good and bad, the Black Letter gives but forty-eight; while in the present chronicle there are—such questionable adventures being omitted—no less than one hundred and eleven. Although the idea of such reprint was thus abandoned, there appeared no reason, however, why the old-fashioned form should not be adopted in the telling of the tale. For this and any other faults which the reader may detect I hold myself responsible; and I may mention, that so careful have I been to imitate the style of the time in which it is supposed to be written, that I have even followed the confusion between the use of the “thee” and “thou” and “you” and “ye” common in early books, especially at the transition era of the Stuarts.

      The edition which I have adopted as a guide or clue-line, is the Low German original of 1519 in the excellent and exhaustive work of Dr. Lappenberg; and I need not here especially refer to any other, save that of M. Octave Delepierre, long time a zealous antiquary, who argues for a Flemish origin for our hero, an origin in which, giving every meed of praise to that gentleman for the singular ingenuity and complete localization which his book exhibits, I need scarcely say that I cannot coincide. Nay, it may even be suspected that he himself is but in jest with his argument.

      I have also to draw the notice of the reader to the Appendices at the end of this volume, which enter into the bibliographical and other history of the book, and to mention that I am greatly indebted to the Rev. Dr. Bandinel, the venerable Librarian of the Bodleian Library at Oxford, and also to my friends, the Rev. Alfred Hackman, M.A., Precentor of Christ Church, and the Rev. John S. Sidebotham, M.A., Chaplain of New College, and Preacher at St. Martin’s, Carfax, Oxford, for much valuable assistance in searching for Eulenspiegel literature amidst the treasures contained in that valuable library.

      This is all, I think, which need here be said touching the task I have here completed; for the reader need not be asked to appreciate the artistic skill of my friend and coadjutor, Mr. Alfred Crowquill. If the reader does but experience in the perusal of this singular book—practically the first English edition of it—one tithe of the pleasure I have had in preparing it, all that was to be accomplished will have been duly fulfilled.

Kenneth Robert Henderson Mackenzie.

      35, Bernard Street, Russell Square, W.C.

      October 3, 1859.

      The Introduction touching Master Tyll Owlglass

      With what joy and inward content do I not greet ye, my masters, bringing with me for your sweet delectation and delightful comfort the history, the which I have most diligently written, and out of many learned and wise books gathered together, and which indeed telleth of the merry jests, rare conceits, and subtile cony-catching of that renowned Master Tyll Owlglass, who in the Brunswick land was born. And i’ faith, ye do owe me not a little grace and thankfulness for that which I have now finished,—but an if my pains had been a thousandfold greater than they have been, I would not have spared myself. This is mine answer unto ye. And my desire hath been, that ye shall most merrily sit ye round the fire and laugh until that your sides shall ache, and your inner man be shaken with the continual reverberation of your delighted spirit. For an ill heart is such an one that doth never rejoice, but trembleth ever and anon at the wonders with the which we be encompassed, so do ye now, without any other speech from me, accept this little book, and therein read, and ponder well the deeds of this noble master, who from low estate and boorish condition rose to be the companion of princes and dukes, and, by his infinitude of rare parts, remaineth well known and beloved of all men in divers countries and lands all over the fair domain of Christendom. And now do I bid ye farewell, and leave ye with a companion less tedious than am I, and in the reading of his life will ye not lose your labour, that know I well.

      The First Adventure

How Tyll Owlglass was born and was in one day three times christened

      As verily all creatures must have a beginning of their lives, so that they may come into this world to abide therein, so also must it be with the famous Master Owlglass, who lived in Germany many years, and of whom many notable adventures are told and noised about all over that country. In the land of Brunswick, in the deep wood named Melme, lieth a village named Kneitlingen, and there was born the pious child Owlglass. And the name of his father was Nicolaus, commonly said Claus, Owlglass, and his mother’s name was Anna Wertbeck. It fortuned, that when the child was born that they made a great feast, and sent the child to be christened in the village of Amptlen; hard by the castle of Amptlen, which was after destroyed by the people of Magdeburg. And when the child was baptised, he was called Tyll Owlglass. Truly, however, after that the feast had come to an end, the godfathers and godmothers of the child having eaten and drunken right lustily (for it was the custom of that place most heartily to do these things), set forth on their way homeward, and the sun being hot, they were tired and they minded not their steps to be careful of them, and so it came to pass, that one of them carrying the child caught her foot upon a stone and fell into a ditch, so child and all were quickly covered with mud. But as weeds cannot so easily come to harm, the child was not hurt, but only thus christened in the mire.

      When they got home, the child was washed clean in hot water. Thus was Owlglass in one day three times christened, first in the church, then in the mud of СКАЧАТЬ