Название: Крест командора
Автор: Александр Кердан
Издательство: Маматов
Жанр: Морские приключения
isbn: 978-5-91076-171-5
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Mormor – бабушка, мать матери (дат.).
2
Энке – вдова (дат.).
3
Фрёкен – девушка, девица (дат.).
4
Сён – сын (дат.).
5
Мин госсэ – мой мальчик (дат.).
6
«Paster noster», «Ave», «Credo» – «Отче наш», «Богородица», «Символ веры» (лат.).
7
Прежнее название реки Мойки.
8
Мa chere – моя дорогая (франц.).
9
oiseau – птичка (франц.).
10
Charmant – дивно, прелестно (франц.).
11
Mon ami – мой друг (франц.).
12
Erbarne dich mir! – Сжалься надо мной! (нем.).
13
Ich wollte das gerade… – Именно это я и хотел…(нем.).
14
В 1717 году по указу Петра I в Туле была заведена игольная фабрика Томилина и Рюмина с привилегией на тридцать лет, при полном запрете ввоза иголок из-за границы.
15
Лагбук – морской журнал.
16
Майн либер фройнд – мой дорогой друг (нем.).
17
Сикурс – поддержка, помощь.
18
Жуз – род, племя в Северном Казахстане.
19
Сукцесс – успех.
20
Дисперация – уныние.
21
Ich liebe Sie! Ja, ich liebe Sie! – Я люблю вас! Да, я люблю вас! (нем.).
22
Думкомпф – дурак (нем.).
23
Шаутбенахт – контр-адмирал.
24
Кают-компании появились на русских кораблях только в середине восемнадцатого столетия.
25
Алиант – союзник (прим. автора).
26
Ira facit versus СКАЧАТЬ