Название: Сборник рассказов. Том II. Муж английской королевы
Автор: Александр Сазонов
Издательство: Буквально
Жанр: Современная русская литература
isbn: 978-5-907040-96-0
isbn:
Аккуратно наливая кипяток, он перешел на язык Шиллера и Гете:
– Я первый раз обжегся тоже, – продолжал он по-немецки, – второй ошибки не допустим!
Женщина спокойно взяла свой кофе, сказав «спасибо», а Петр Иванович сразу представился ей, назвав себя и свою профессию учителя немецкого языка в одной из школ Москвы. Она удивленно посмотрела на неожиданного собеседника:
– А я преподаю русский язык в Гамбурге.
Теперь настала очередь удивляться мужчине:
– Коллега, позвольте проводить вас до столика!
Общая профессия, небольшая разница в возрасте и одиночество всегда творят чудеса, да и люди любят похожих на себя. Интерес стал взаимным, и мужчина продолжил:
– Фрау Браун, я не хочу показаться вам навязчивым, но позвольте мне пообщаться с вами на любом языке!
Она поняла шутку и улыбнулась, положив сахар в кофе.
– Людям для общения нужен один язык, а у нас их целых два!
– Дорогая фрау преподаватель. Два языка так хороши, как и два бокала шампанского за знакомство. – Он указал на соседние столики, где в стеклянных бокалах искрилось и играло утреннее шампанское, предлагаемое туристам для веселья и бодрости настроения на весь день.
– Зер гут! – весело поддержала женщина и, извиняясь, добавила: – Ох уж эти Канарские острова!
Через полчаса они гуляли среди цветов и рассуждали о сложности профессии и проблемах в воспитании подрастающего поколения.
– Согласитесь, что перегруженность школьной программы специальными предметами не лучшим образом сказывается на нравственном воспитании школьников, – посетовала фрау Браун, обращаясь к Петру Ивановичу.
Тот согласился, ссылаясь на Ушинского и Песталоцци, ставивших нравственное воспитание ребенка как основное и приоритетное.
– Да-да, Песталоцци, – вспомнила она великого швейцарского педагога и добавила слегка удивленно: – У вас классический диалект немецкого языка, даже литературный!
Петр Иванович хотел рассказать о строгой требовательности профессора фонетики университета, но лишь скромно заметил, что его мать тоже преподавала немецкий язык. Они с детства читали немецкую литературу в подлинниках. Фрау Браун согласилась:
– Никакой перевод, даже самый хороший, не заменит авторского текста!
Он начинал ей нравиться своей вежливостью, профессионализмом и какой-то внутренней культурой, которую сразу распознают в мужчинах все женщины. Гуляя, они спустились к причалу и подошли к яхте, на которую садились туристы. «Прогулка по океану» – объяснял цветной плакат на корме судна.
– По-моему, это то, что нам нужно? – весело спросил Петр Иванович свою спутницу.
– По-моему, да! – поддержала она его предложение.
Волны океана лениво и снисходительно СКАЧАТЬ