Название: Ким
Автор: Редьярд Киплинг
Издательство: ЭНАС
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Мировая книжка
isbn: 978-5-91921-525-7
isbn:
Точное определение степени родства очень важно для индийцев.
21
Грум – слуга, верхом сопровождающий всадника или экипаж. Шарабан – легкий, обычно двухколесный экипаж.
22
Шпалера – здесь: решетка, служащая опорой для кустов роз.
23
Ландо – легкая, обычно четырехместная повозка.
24
Великий Колесный Путь – старинная дорога в Южной Азии длиной свыше 2500 км, которая проходит по северной части Индии.
25
Шомпол – стержень для чистки и смазки ствола стрелкового оружия или, в старину, для забивания заряда в ружья, заряжаемые с дула.
26
Красные мундиры – британскиесолдаты.
27
Констебль – младший полицейский чин.
28
Здесь перечислены четыре битвы в англо-сикхских войнах в период 1845–1849 гг., окончившихся победой англичан.
29
В Европе и в России совы считаются мудрыми птицами, а в Индии – наоборот, глупыми.
30
Ярд – единица измерения длины, примерно 0,9 м.
31
Полпенни – половина пенни, или пенса, – мелкой английской монеты. До 1971 г. 12 пенсов составляли 1 шиллинг, а 240 пенсов – 1 фунт стерлингов; сейчас в 1 фунте стерлингов 100 пенсов.