Призрачная будка. Нортон Джастер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Призрачная будка - Нортон Джастер страница 7

Название: Призрачная будка

Автор: Нортон Джастер

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Сказки

Серия:

isbn: 978-5-389-14964-9

isbn:

СКАЧАТЬ усмехнулся пятый.

      И они представились в том же порядке:

      – Граф Орфографии.

      – Казначей Значений.

      – Премьер Пример.

      – Полковник Толковник.

      – Фон-Барон Фонетик.

      Мило кивнул, но Тактик тихо заворчал, и тогда Полковник растолковал:

      – Мы – тайные советники короля, в некотором смысле его кабинет.

      – Кабинет, – подхватил Казначей, – имеет следующие значения: первое – комната для уединённых письменных занятий, рабочая комната; второе – шкаф с выдвижными ящиками, застеклённый шкафчик, горка, бюро или секретер, письменный стол со шкафами, ящиками и пр.; третье – совет министров, правительство.

      – Из чего следует, – Полковник кивком головы поблагодарил Казначея, – что Словаренция есть прародина всех слов, и отсюда, из наших садов и огородов, они расходятся по всему свету.

      – Разве слова растут в огородах? – робко удивился Мило.

      – Где же им ещё расти, кроме садов и огородов! – обиделся Казначей. – Мы же не говорим о дикорастущих!

      Вокруг тут же столпились зеваки, чтобы поглазеть на пришельца, который даже не знает, откуда берутся слова.

      – Честно говоря, – признался Мило, ещё больше оробев, – я даже не подозревал, что слова вообще где-то растут.

      – Но ведь деньги-то во саду ли, в огороде не родятся, правда? – ехидно заметил Фон-Барон.

      – Правда. Это всем известно, – согласился Мило.

      – Однако должно же там что-то расти. Почему бы в таком случае там не расти словам? – победно воскликнул Премьер.

      Зеваки громко одобрили мудрый вывод Премьера и разошлись по своим делам.

      – Посему, – продолжил Премьер, – единожды в неделю, согласно королевскому указу, на этой площади работает Рынок Слов. На него стекаются люди со всего света, чтобы пополнить запас слов, если им его не хватает, или продать излишки, которые им не нужны.

      – А наше дело, – сказал Казначей, – наблюдать, чтобы на рынке торговали словами должными, поскольку не должно торговать словами, не имеющими значения или вовсе не существующими.

      – Например, – подхватил Премьер, – вам продали слово грбдск – попробуйте-ка его пристроить к делу!

      «Да уж, заковыристое словечко», – подумал Мило, которому и без этого надоели громоздкие слова, значения которых он не знал.

      – Однако мы слов не выбираем, – продолжил Полковник, когда они направились к торговым рядам, – нам годится всякое, лишь бы оно значило всё, что ему угодно значить. Нам всё равно – умное оно или безумное.

      – Ложное или сложное, – подхватил Казначей.

      – Избранное или бранное, – продолжил Премьер.

      – Ну, это проще простого, – ради вежливости вставил Мило.

      – Чего там, – воскликнул Фон-Барон, – рылом в грязь мы… – но не успел сказать «не ударим», как споткнулся и ударился лицом в грязь.

      – Зачем же так грубо? – пожурил его Граф.

      – Я всего лишь сказал… – начал Фон-Барон, потирая ушибленный нос.

      – Мы СКАЧАТЬ