Великая Испанская империя. Хью Томас
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великая Испанская империя - Хью Томас страница 42

Название: Великая Испанская империя

Автор: Хью Томас

Издательство: АСТ

Жанр: История

Серия: Страницы истории (АСТ)

isbn: 978-5-17-107778-5, 978-5-17-982854-9

isbn:

СКАЧАТЬ Юлиев, то есть к Цезарю и императору Октавиану. Согласно античным авторам, древние римляне захватили и разрушили Альба-Лонгу в середине VII века до н. э.

      18

      Этот трактат Б Кастильоне считается одним из шедевров итальянского Возрождения: в сборнике диалогов выведен образ идеального придворного и показаны изысканные придворные правила. Испанский перевод трактата увидел свет в 1534 г.

      19

      Ду – департамент на востоке Франции, бывшая провинция Франш-Конте, до того территория графства Бургундия и владения Австрийского дома (Габсбургов).

      20

      То есть епископом без соответствующей епархии; такие епископы нередко выступают как апостольские викарии, управляя территориями, на которых по каким-либо причинам пока невозможно учреждение епархии.

      21

      Крестовых походов (исп.).

      22

      Креолы, потомки союзов испанцев с индеанками.

      23

      Так у автора; вероятно, оборот «так называемый» употреблен для того, чтобы показать, что это было не имя собственное, а прозвище, означавшее «королевский нюхательный табак», причем слово «королевский» в данном случае используется лишь за неимением точного аналога.

      24

      Питомец (исп.).

      25

      Правильнее «кодекс Феодосия». Имеется в виду византийский император Зенон (474–491), который в своем правлении опирался на свод указов императоров-предшественников, кодифицированный при Феодосии II (438).

      26

      Букв. «Семь частей» (исп.). Имеется в виду кастильский свод законов XIII столетия, который достаточно долго применялся в Испании, а на территории Южной Америки действовал вплоть до начала XX века. Название связано с тем, что свод делился на семь основных разделов.

      27

      Перев. П А. Скобцева. Цит. по: Мартурель Ж., Галба М. – Ж. де. Тирант Белый. М.: Ладомир, Наука, 2005.

      28

      Подробнее об этом священнослужителе и его деятельности см. далее в тексте. Свое прозвище францисканец Торибио де Бенавенте заслужил от индейцев, которые будто бы, разглядывая его поношенные одежды, говорили: «Он беден» (на науатле – motolinia). Слово «преподобный» в данном случае – обращение к священнику, распространенное в католической практике.

      29

      Метис (исп.).

      30

      В отечественной литературе не наблюдается единообразного написания при передаче латинского «x» в ацтекских топонимах; для данного перевода выбран вариант через «ш», как в классическом переводе на русский сочинения Д. де Ланды, но в других текстах можно встретить написание «Тлакскала» (или «Тлакскала»), «Тексоко» и пр.

      31

      «Христианская риторика для проповедей и молитв» (лат.).

      32

      Сочинение фра Саагуна называется «Об� СКАЧАТЬ