Рай опьяняющих ощущений. Кэтрин Манн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рай опьяняющих ощущений - Кэтрин Манн страница 2

СКАЧАТЬ залюбовался принцессой – длинные ноги, тонкие изящные лодыжки, руки царственно покоятся на подлокотниках кресла, обитого белой кожей.

      – Нелепо, правда? Ведь мое благосостояние никак не зависит от семьи. К тому же почти все мои старшие сестры уже замужем и плодятся, как еноты.

      – Кролики.

      Эрика вопросительно изогнула тонкую светлую бровь.

      – Извините?

      – Правильно говорить: плодятся как кролики.

      Джарвис не смог подавить усмешку, разговор принял интересный оборот.

      – Ну, это странно. – Она нахмурилась, постукивая пальцем по верхней губе. – Кролики милые. Еноты менее привлекательны. Я считаю, что еноты подходят лучше. – Она сказала это так, словно устойчивое выражение могло измениться по одному лишь ее решению.

      – Вы не любите детей?

      Он не ожидал от себя такого вопроса и растерялся. Вместо того чтобы встать, предложить проводить ее до машины и распрощаться, он принялся задавать новые вопросы.

      Он уже не мог вспомнить, когда в последний раз он обменялся больше чем несколькими словами с женщиной, которая не была его коллегой или деловым партнером. Действительно давно. Но он мог позволить с ней провести еще несколько минут.

      – Просто я не считаю, что должна завести с десяток наследников для поддержания видимости монархии.

      Разумный, но не менее неожиданный ответ.

      – Я так понимаю, это означает, что вы не станете искать себе избранника среди игроков?

      Внизу на поле чествовали команду-победителя.

      – Вы правильно понимаете, – быстро и решительно ответила она.

      Джарвис усмехнулся.

      Это действительно что-то новенькое. Ему нечасто приходилось общаться с женщинами, которые равнодушны к спортсменам.

      Джарвис бросил взгляд на часы. Теперь он по-настоящему опаздывал на свой рейс, но вместо того, чтобы мчаться в аэропорт, задал новый вопрос:

      – Чем именно вы занимались в армии?

      – Я получила образование медсестры, но в основном мне приходилось заниматься переводами. В сущности, я дипломатический переводчик.

      – Неужели?

      – Это настолько шокирует? Разве я не создаю впечатления человека с интеллектом?

      Она была чертовски привлекательна и притягательна, как блуждающий голубой огонек, способный заманить путника в непролазные дебри дремучего леса.

      – Вы прекрасны и красноречивы. Как второй язык, ваш английский превосходен. Нет, вы, несомненно, наделены интеллектом.

      – Ты просто льстец, – отмахнулась она, неожиданно перейдя на «ты». – Я работаю в качестве переводчика, но теперь, когда служба подходит к концу, я собираюсь продолжить медицинское образование. Специализация – лечение гомеопатией, использование натуральных трав и ароматических масел, изучение того, как они влияют на настрое ние и какие физиологические эффекты могут СКАЧАТЬ