Звезды Эгера. Т. 2. Геза Гардони
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Звезды Эгера. Т. 2 - Геза Гардони страница 28

Название: Звезды Эгера. Т. 2

Автор: Геза Гардони

Издательство: Алгоритм

Жанр: Историческая литература

Серия: История в романах

isbn: 978-5-486-03870-9, 978-5-486-03866-2

isbn:

СКАЧАТЬ Вели-бея! – проворчал Мекчеи. – Теперь-то он у меня запоет!

      – И даже попляшет, – добавил Гергей.

      – А Дервиш-бей, – расспрашивал дальше Добо, – это еще что за птица?

      Варшани покачал головой:

      – Очень странный. С виду такой же, как и все, а когда идет в сражение, снимает бейскую одежду и надевает власяницу. Потому и прозвали его Дервиш-беем.

      И Варшани в смущении захлопал глазами. По вопросу Добо он понял, что какой-то другой лазутчик опередил его.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Санджак – административная единица в старой Турции.

      2

      Услышь нас, Христос! Внемли нам, Христос! Господь, сжалься над нами!

      3

      Лошонци Иштван – отважный венгерский воин, прославившийся во многих сражениях. В 1552 году был комендантом Темешварской крепости, героически оборонял ее и пал в битве под Темешваром.

      4

      Да поможет тебе Аллах в деле твоем!

      5

      Капитул – в католической церкви объединение духовных лиц при церкви. В Средние века капитулы обладали большими церковно-административными и судебными полномочиями и имели свои дружины.

      6

      Тур – корзина, наполненная землей.

      7

      Альфёльд (венг.) – Венгерская низменность.

      8

      Мелегвиз (венг.) – буквально: «Теплая вода».

      9

      По-венгерски «пор» – порох, «бор» – вино, «тюз» – огонь. Немец говорит на ломаном венгерском языке и путает слова.

      10

      Немецкое бранное выражение.

      11

      Кирайсеке – буквально: королевский стул.

      12

      Что такое? Что он сказал?

      13

      Господа! Капитан Добо будет главным бум-бумом! Поняли?

      14

      Юришич Миклош – комендант Кёсегской крепости; в 1532 году вместе со своими солдатами (семьсот человек) отважно защищал крепость Кёсег от более чем стотысячной турецкой армии.

      15

      Томори Пал – епископ и полководец, возглавлявший венгерское войско в битве при Мохаче.

      16

      Сорт эгерского вина.

      17

СКАЧАТЬ