Здорово наступит никогда. Владимир Бестугин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Здорово наступит никогда - Владимир Бестугин страница 14

СКАЧАТЬ id="note4">

      4

      Шерпы – народность, проживающая в Гималаях. Основной заработок – обслуживание высокогорных восхождений в районе Эвереста. Стало именем нарицательным – портер, носильщик.

      5

      Трек – от англ. track. Так, в отличие от альпинистских восхождений, во всем мире называют маршруты горных походов.

      6

      Клухорский перевал – самый простой и удобный выход по старой «Военно-Сухумской дороге» из Домбая к Черному морю

      7

      Приют – переходы через перевалы плановых маршрутов начинались и заканчивались в специально построенных сооружениях для высокогорных ночевок, ограждающих «плановиков» от непогоды. Название они обычно получали по месту нахождения относительно хребта – «Северный приют» или «Южный приют».

      8

      Вибрамы – специальные горные ботинки с ребристой подошвой.

      9

      ССО – аббревиатура распространенных тогда Студенческих строительных отрядов. Посылая студентов во время летних каникул «поднимать» БАМ и прочие великие стройки социализма, ВЛКСМ выдавал каждому комплект одежды, состоящий из ужасного вида штанов и непрактичной куртки – штормовки. От дождя это не спасало, от холода тоже. За то – бесплатно.

      10

      Орографически – то есть, смотря вниз по течению реки.

      11

      Приют Одиннадцати – самый высокогорный в мире приют (4200 м над уровнем моря), расположенный на склоне Эльбруса и используемый для последней ночевки перед штурмом вершины. В последствии, к сожалению, сгорел дотла.

      12

      C2H5OH – для тех, кто забыл школьную программу, напомним – это формула этилового (медицинского) спирта.

      13

      «Лотос» – матерчатая палатка в виде полусферы.

      14

      Траверс – движение вдоль склона без набора и потери высоты.

      15

      Айсбайль – ледовый молоток в виде ледоруба, у которого с одной стороны традиционный клюв, с другой вместо лопатки скругленный обух для забивания ледовых крючьев.

      16

      Бергшрунд – подгорная трещина, возникающая на границе ледово-фирнового покрова и отрывающейся массы ледника. Характерно превышение верхнего края трещины над нижним. Фирн – крупнозернистый спрессованный снег, точнее переходное состояние между снегом и льдом.

      17

      «Не горячая свеча» – так было на этикетке.

      18

      Терраса – ступенчатый участок на склоне, обычно позволяющий поставить одну или более палаток. В альпинизме градация таких участков следующая: уступ – небольшая выемка, на которую можно опереться ногой или рукой, полка – на нее можно встать ногами, балкон – можно сидеть, терраса – можно разместить палатку.

      19

СКАЧАТЬ