The History of the Great and Mighty Kingdom of China and the Situation Thereof, Volume 1 (of 2). González de Mendoza Juan
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The History of the Great and Mighty Kingdom of China and the Situation Thereof, Volume 1 (of 2) - González de Mendoza Juan страница 9

СКАЧАТЬ in the habit of placing their sons with officers and noblemen, that they may learn how to serve. The officers are waited on with much veneration; all who speak to them do so with genuflexions, and whatever they have to ask for must be done in writing.

      "The sentences which the officers pronounce are conformable to the laws of the kingdom; they judge according to the truth of the matter, which they inquire into themselves, without taking account of what the parties say; and so they are very correct in affairs of justice, for fear of the visitation, which, they say, is made every six months. Their years have twelve moons, and every three years they add to the year one moon, and thus it has thirteen.

      "The people of any consequence wear black silk for their dress, because coloured is held dishonourable for clothing; so much so, that no one dares to go before any officer or person of quality without a black dress; and if he has gone away from home with a coloured cloak, and he happens to have to speak to any officer, he takes a black cloak from some acquaintance whom he meets, and leaves him his own while he transacts his business. The common people always speak to the nobles cap in hand, and they may not wear black cloaks, but only very short coloured ones. The officers wear a kind of cap, different from other people, for a certain dignity is kept up amongst them as with us. In these caps they have tufts made of horsehair, stuck on every part. The king wears the same, except that they say he has two points cross-wise at the top.

      "They praise and extol the richness of the king's dress, which they say is always of the colour of heaven. The officers, on the principal feasts, on the first day of January and at the beginning of the moon, dress themselves richly in coloured damask, and on the breast and back of the vesture they bear a stag and an eagle, very naturally embroidered, for they are clever designers. These garments look very well; they reach within a hand's breadth of the ground, and have very long, large, and wide sleeves. They wear boots of a blackish colour, with soles of white cloth strong as boards.

      "The officers and nobles, at the death of father or mother or a very near relation, wear white dresses, very cross and rough; and they gird themselves with a girdle as thick as the leg, which reaches to the ground, as does the dress also. Attached to the cap, they wear another thinner cord. When the deceased are less nearly related, they also clothe themselves all in white, from the shoes to the cap, but not so coarse and rough.

      "These are the matters that are most commonly seen and known in China, where we were prisoners six years; other very remarkable things that we heard tell of I omit, because I did not see them, and because it appears to me that every day will discover more and more."

      The next account of China is by Gaspar da Cruz, a native of Evora, and one of the order of Friars Preachers; he is thus described by Barbosa Machado, in his Biblioteca Lusitana. "Inflamed with an holy ardour of announcing the gospel to distant barbarians, who were given to idolatry, he set sail in the year 1548 with twelve companions, of whom the Friar Diego Bernardo was vicar-general, to the East Indies; and after building a convent at Goa, and another at Malacca, he penetrated as far as the kingdom of Camboya; but as the fruits of his labours did not correspond with his desires, he resolved upon passing on to China in the year 1556, being the first missionary who illuminated its inhabitants with the light of the faith, and had the glory of being the precursor of all those gospel labourers, who with so much labour and expenditure of blood cultivated that wild but extensive vineyard. He spent many years in this laborous undertaking, and several times incurred the risk of his life, especially on one occasion when, in a sumptuous pagoda, he threw down a multitude of idols, but at the same time confounded and silenced by the vehement efficacy of his preaching the greatest masters of Paganism. He returned to his country in 1569, and was nominated by King Sebastian, bishop of Malacca, but this dignity he did not accept. He died in 1570, through exposing himself in charitable exertions to assist the sufferers in a plague which then raged at Lisbon."

      The narrative of his travels was published in black letter at Evora in 1569-70, 4to., under the title of "Tractàdo em que se contam muito por estenso as cousas de China con suas particularidades y assi do Regno dormuz." In the preface reference is made to a narrative of China by a fellow-countryman, one Francisco Henriques, but he appears merely to refer to him as having presented this relation to Sebastian I, King of Portugal, which seems to have been an unpublished manuscript. An abbreviated translation of the narrative of his travels is given by Purchas, in which he mentions "the storie of certaine Portugals, prisoners in China," one of which he nameth Galotti Perera, from whom he received great part of his Chinese intelligence. He is also referred to by Mendoza, in the first chapter of the second book, as one from whom he "follows many things in the process of his historie." This person is mentioned by Barbosa Machado under the name of Galeoti Pereyra, brother of Ruy Pereira I, first Count of Feyra, and as being captive in Funchien in China. His account appears to have been first printed in Italian at Venice, from the original Portuguese MS., and an English translation by R. Willes was given by Richard Eden in his Historye of Travaile in the West and East Indies. As this, though comparatively short, preceded the narrative of Mendoza now reprinted, and formed the main basis of the account of Gaspar da Cruz, we think it right to supply the reader with copious extracts from it, as being for these reasons a highly important and interesting document. They are as follows:

      "This land of China is parted into 13 shyres, the which sometymes were eche one a kyngdome by it selfe, but these many years they haue been all subject unto one kyng. Fuquien is made by the Portugalles the first shyre, bycause there their troubles bygan, and had occasion thereby to know the rest. In this shyre be viii cities, but one principally more famous than others, called Fuquico, the other seuen are reasonably great, the best known whereof unto the Portugalles is Cinceo, in respect of a certain hauen ioyning thereunto, whyther in tyme past they were wont for merchandyse to resort.

      "Cantan is the second shyre, not so great in quantitie, as well accoumpted of, both by the kyng thereof and also by the Portugalles, for that it lyeth nearer vnto Malacca than any other part of China, and was first discryed by the Portugalles before any other shyre in that prouince: this shyre hath in it seuen cities.

      "Chequeam is the third shyre, the chiefest citie therein is Donchion, therein also standeth Liampo, with other thirtiene or fourtiene boroughes: countrey townes therein to many to be spoken of.

      "The fourth shyre is called Xutiamfu, the principall citie therof is great Pachin, where the kyng is alwayes resident. In it are fyftiene other very great cities: of other townes therein, and boroughes well walled and trenched about, I will say nothing.

      "The fyft shyre hath name Chelim: the great citie Nanquin, chiefe of other fyftiene cities, was herein of auncient tyme the royall seate of the Chinish kynges. From this shyre, and from the aforesayde Chequeam forwarde, bare rule the other kynges, untyll the whole region became one kyngdome.

      "The sixt shyre beareth name Quianci, as also the principall citie thereof, wherein the fyne claye to make vessels is wrought. The Portugalles beyng ignorant of this countrey, and fyndyng great abundaunce of that fyne claye to be solde at Liampo, and that very good cheape, thought at the first that it had been made there; howbeit, in fine, they perceiued that the standing of Quinzi, more neare unto Liampo than to Cinceo or Cantan, was the cause of so muche fine clay at Liampo: within the compasse of Quinci shyre be other 12 cities.

      "The seuenth shyre is Quicini, the eight Quansi, the nienth Confu, the tenth Vrnan, the eleuenth Sichiua. In the first hereof there be 16 cities, in the next fyftiene: howe many townes the other three haue we are ignorant as yet, as also of the proper names of the 12 and 13 shyres and the townes therein.

      "This, finally, may be generally sayde heereof, that the greater shyres in China prouince may be compared with mightie kyngdomes.

      "In eche one of these shyres be set Ponchiassini and Anchiassini, before whom are handled the matters of other cities. There is also placed in eche one a Tutan, as you would say a gouernor, and a Chian, that is a visitor, as it were, whose office is to goe in circuit and to see iustice exactly done. By these meanes so upryghtly thinges are ordered there, that СКАЧАТЬ