Название: Пойми и прости
Автор: Дж. П. Моннингер
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Остросюжетные любовные романы
isbn: 978-617-12-3986-9
isbn:
– На самом деле я просто посещаю самые главные точки, без особого порядка, но не думаю, что это столь важно… Я все болтаю и болтаю, а ты, наверное, проголодалась?
– Ты не болтаешь, но я действительно не отказалась бы от кофе и тоста. Это была долгая ночь.
– Как только встретим следующую пекарню, зайдем, – сказал он.
Но все было еще закрыто. Мы застряли где-то между веселой ночью и адским утром. Я все еще была пьяной и медлительной. У меня болели ноги, и я понемногу начинала переживать об Эми и Констанции. Мы и раньше разделялись в поездках, но обычно это случалось спустя несколько дней в новом городе. Все это было слишком быстро, слишком безрассудно, и я готова была сказать Джеку, что собираюсь взять такси и отправиться в хостел, но он нашел открытую пекарню. Это была просто дыра в стене, обычный прилавок, но когда пожилая женщина увидела, что мы заглядываем внутрь, то открыла дверь и впустила нас.
Мы сделали большой заказ. Три багета в бумажном пакете, два круассана, один шоколадный эклер, плитка шоколада и два дымящихся кофе. Джек заговорил с женщиной по-английски, но она ответила по-немецки. Он попытался сказать что-то по-немецки, и это довольно хорошо сработало: они беседовали пару минут, он спрашивал дорогу, после чего кивнул, ухватил меня за локоть и увел прочь.
– Пей свой кофе. Я знаю одно место, где мы можем поесть, – сказал он, заразительно улыбнувшись. Его явно переполняло радостное предчувствие. – Она сказала мне, как туда пройти. Мы уже близко.
Кофе был вкусным. Я вдруг поняла, что замерзла. Может, из-за голода, может, из-за алкоголя или марихуаны, которую мы курили, но по моей спине пробежал холодок. Джек раскрыл пакет и поднес его к моему носу. Попросил меня понюхать багет, чтобы никогда в жизни не забыть этот момент.
– Ни за что не подумала бы, что ты такой романтик, – сказала я, когда он убрал пакет. – Ты осуждал меня за чтение Хемингуэя, а сам-то куда хуже.
– Что противоположно романтику? Мне всегда было интересно.
– Наверное, циник. Человек, который знает цену всему и ничему не знает ценности.
– Ого, – сказал Джек. – Ты что, философствуешь здесь в четыре утра?
– Это не так уж и сложно, Джек Вермонтский.
– Ты ведь даже не знаешь моей фамилии, верно?
– А ты мою знаешь?
– Мэрриуэзер.
– Мимо.
– Альбекурке. Постлуэйт. Смит-Хиггинботом. Наверняка какая-нибудь двойная. Я угадал?
– Скажи мне свою, а потом я тебе скажу.
– Только давай без замашек Румпельштильцхена.
– Ты не можешь прожить и минуты, не сменив тему разговора, верно?
– Да и нет.
Он улыбнулся. У него была чертовски привлекательная улыбка.
– Давай оставим наши фамилии при себе, – сказала я. – Тогда тебе СКАЧАТЬ