Diary of a Pilgrimage. Jerome Klapka Jerome
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Diary of a Pilgrimage - Jerome Klapka Jerome страница 7

Название: Diary of a Pilgrimage

Автор: Jerome Klapka Jerome

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ seems to be the popular language for quarrelling in, among foreigners. I suppose they find it more expressive.

      We all watched the group from the window. We were amused and interested. In the middle of the argument an early gendarme arrived on the scene. The gendarme naturally supported the station-master. One man in uniform always supports another man in uniform, no matter what the row is about, or who may be in the right – that does not trouble him. It is a fixed tenet of belief among uniform circles that a uniform can do no wrong. If burglars wore uniform, the police would be instructed to render them every assistance in their power, and to take into custody any householder attempting to interfere with them in the execution of their business. The gendarme assisted the station-master to abuse the two stout passengers, and he also abused them in English. It was not good English in any sense of the word. The man would probably have been able to give his feelings much greater variety and play in French or Flemish, but that was not his object. His ambition, like every other foreigner’s, was to become an accomplished English quarreller, and this was practice for him.

      A Customs House clerk came out and joined in the babel. He took the part of the passengers, and abused the station-master and the gendarme, and he abused them in English.

      B. said he thought it very pleasant here, far from our native shores, in the land of the stranger, to come across a little homely English row like this.

      SATURDAY, 24TH – CONTINUED

      A Man of Family. – An Eccentric Train. – Outrage on an Englishman. – Alone in Europe. – Difficulty of Making German Waiters Understand Scandinavian. – Danger of Knowing Too Many Languages. – A Wearisome Journey. – Cologne, Ahoy!

      There was a very well-informed Belgian in the carriage, and he told us something interesting about nearly every town through which we passed. I felt that if I could have kept awake, and have listened to that man, and remembered what he said, and not mixed things up, I should have learnt a good deal about the country between Ostend and Cologne.

      He had relations in nearly every town, had this man. I suppose there have been, and are, families as large and as extensive as his; but I never heard of any other family that made such a show. They seemed to have been planted out with great judgment, and were now all over the country. Every time I awoke, I caught some such scattered remark as:

      “Bruges – you can see the belfry from this side – plays a polka by Haydn every hour. My aunt lives here.” “Ghent – Hôtel de Ville, some say finest specimen of Gothic architecture in Europe – where my mother lives. You could see the house if that church wasn’t there.” “Just passed Alost – great hop centre. My grandfather used to live there; he’s dead now.” “There’s the Royal chateau – here, just on this side. My sister is married to a man who lives there – not in the palace, I don’t mean, but in Laeken.” “That’s the dome of the Palais de Justice – they call Brussels ‘Paris in little’ – I like it better than Paris, myself – not so crowded. I live in Brussels.” “Louvain – there’s Van de Weyer’s statue, the 1830 revolutionist. My wife’s mother lives in Louvain. She wants us to come and live there. She says we are too far away from her at Brussels, but I don’t think so.” “Leige – see the citadel? Got some cousins at Leige – only second ones. Most of my first ones live at Maestricht”; and so on all the way to Cologne.

      I do not believe we passed a single town or village that did not possess one or more specimens of this man’s relatives. Our journey seemed, not so much like a tour through Belgium and part of Northern Germany, as a visit to the neighbourhood where this man’s family resided.

      I was careful to take a seat facing the engine at Ostend. I prefer to travel that way. But when I awoke a little later on, I found myself going backwards.

      I naturally felt indignant. I said:

      “Who’s put me over here? I was over there, you know. You’ve no right to do that!”

      They assured me, however, that nobody had shifted me, but that the train had turned round at Ghent.

      I was annoyed at this. It seemed to me a mean trick for a train to start off in one direction, and thus lure you into taking your seat (or somebody else’s seat, as the case might be) under the impression that you were going to travel that way, and then, afterwards, turn round and go the other way. I felt very doubtful, in my own mind, as to whether the train knew where it was going at all.

      At Brussels we got out and had some more coffee and rolls. I forget what language I talked at Brussels, but nobody understood me. When I next awoke, after leaving Brussels, I found myself going forwards again. The engine had apparently changed its mind for the second time, and was pulling the carriages the other way now. I began to get thoroughly alarmed. This train was simply doing what it liked. There was no reliance to be placed upon it whatever. The next thing it would do would be to go sideways. It seemed to me that I ought to get up and see into this matter; but, while pondering the business, I fell asleep again.

      I was very sleepy indeed when they routed us out at Herbesthal, to examine our luggage for Germany. I had a vague idea that we were travelling in Turkey, and had been stopped by brigands. When they told me to open my bag, I said, “Never!” and remarked that I was an Englishman, and that they had better be careful. I also told them that they could dismiss any idea of ransom from their minds at once, unless they were prepared to take I.O.U.’s, as it was against the principles of our family to pay cash for anything – certainly not for relatives.

      They took no notice of my warning, and caught hold of my Gladstone. I resisted feebly, but was over-powered, and went to sleep again.

      On awakening, I discovered myself in the buffet. I have no recollection of going there. My instinct must have guided me there during my sleep.

      I ordered my usual repast of coffee and rolls. (I must have been full of coffee and rolls by this time.) I had got the idea into my head now that I was in Norway, and so I ordered them in broken Scandinavian, a few words of which I had picked up during a trip through the fiords last summer.

      Of course, the man did not understand; but I am accustomed to witnessing the confusion of foreigners when addressed in their native tongue, and so forgave him – especially as, the victuals being well within reach, language was a matter of secondary importance.

      I took two cups of coffee, as usual – one for B., and one for myself – and, bringing them to the table, looked round for B. I could not see him anywhere. What had become of him? I had not seen him, that I could recollect, for hours. I did not know where I was, or what I was doing. I had a hazy knowledge that B. and I had started off together – whether yesterday or six months ago, I could not have said to save my life – with the intention, if I was not mistaken, of going somewhere and seeing something. We were now somewhere abroad – somewhere in Norway was my idea; though why I had fixed on Norway is a mystery to me to this day – and I had lost him!

      How on earth were we ever to find each other again? A horrible picture presented itself to my mind of our both wandering distractedly up and down Europe, perhaps for years, vainly seeking each other. The touching story of Evangeline recurred to me with terrible vividness.

      Something must be done, and that immediately. Somehow or another I must find B. I roused myself, and summoned to my aid every word of Scandinavian that I knew.

      It was no good these people pretending that they did not understand their own language, and putting me off that way. They had got to understand it this time. This was no mere question of coffee and rolls; this was a serious business. I would make that waiter understand my Scandinavian, if I had to hammer it into his head with his own coffee-pot!

      I seized him by the arm, and, in Scandinavian СКАЧАТЬ