Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends. Anton Pavlovich Chekhov
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends - Anton Pavlovich Chekhov страница 14

СКАЧАТЬ mistakes, talk nonsense. Every word cuts me like a knife in my back. But – o Muse! – this act, too, was a success. There were calls for all the actors, and I was called before the curtain twice. Congratulations and success.

      Act Three. – The acting is not bad. Enormous success. I had to come before the curtain three times, and as I did so Davydov was shaking my hand, and Glama, like Manilov, was pressing my other hand to her heart. The triumph of talent and virtue.

      Act Four, Scene One. – It does not go badly. Calls before the curtain again. Then a long, wearisome interval. The audience, not used to leaving their seats and going to the refreshment bar between two scenes, murmur. The curtain goes up. Fine: through the arch one can see the supper table (the wedding). The band plays flourishes. The groomsmen come out: they are drunk, and so you see they think they must behave like clowns and cut capers. The horseplay and pot-house atmosphere reduce me to despair. Then Kiselevsky comes out: it is a poetical, moving passage, but my Kiselevsky does not know his part, is drunk as a cobbler, and a short poetical dialogue is transformed into something tedious and disgusting: the public is perplexed. At the end of the play the hero dies because he cannot get over the insult he has received. The audience, grown cold and tired, does not understand this death (the actors insisted on it; I have another version). There are calls for the actors and for me. During one of the calls I hear sounds of open hissing, drowned by the clapping and stamping.

      On the whole I feel tired and annoyed. It was sickening though the play had considerable success…

      Theatre-goers say that they had never seen such a ferment in a theatre, such universal clapping and hissing, nor heard such discussions among the audience as they saw and heard at my play. And it has never happened before at Korsh’s that the author has been called after the second act.

      November 24

      … It has all subsided at last, and I sit as before at my writing-table and compose stories with untroubled spirit. You can’t think what it was like! … I have already told you that at the first performance there was such excitement in the audience and on the stage as the prompter, who has served at the theatre for thirty-two years, had never seen. They made an uproar, shouted, clapped and hissed; at the refreshment bar it almost came to fighting, and in the gallery the students wanted to throw someone out and two persons were removed by the police. The excitement was general…

      … The actors were in a state of nervous tension. All that I wrote to you and Maslov about their acting and attitude to their work must not, of course, go any further. There is much one has to excuse and understand… It turned out that the actress who was doing the chief part in my play had a daughter lying dangerously ill – how could she feel like acting? Kurepin did well to praise the actors.

      The next day after the performance there was a review by Pyotr Kitcheyev in the Moskovsky Listok. He calls my play impudently cynical and immoral rubbish. The Moskovskiya Vyedomosti praised it.

      … If you read the play you will not understand the excitement I have described to you; you will find nothing special in it. Nikolay, Shehtel, and Levitan – all of them painters – assure me that on the stage it is so original that it is quite strange to look at. In reading one does not notice it.

      TO D. V. GRIGOROVITCH

      MOSCOW, 1887.

      I have just read “Karelin’s Dream,” and I am very much interested to know how far the dream you describe really is a dream. I think your description of the workings of the brain and of the general feeling of a person who is asleep is physiologically correct and remarkably artistic. I remember I read two or three years ago a French story, in which the author described the daughter of a minister., and probably without himself suspecting it, gave a correct medical description of hysteria. I thought at the time that an artist’s instinct may sometimes be worth the brains of a scientist, that both have the same purpose, the same nature, and that perhaps in time, as their methods become perfect, they are destined to become one vast prodigious force which now it is difficult even to imagine… “Karelin’s Dream” has suggested to me similar thoughts, and to-day I willingly believe Buckle, who saw in Hamlet’s musings on the dust of Alexander the Great, Shakespeare’s knowledge of the law of the transmutation of substance – i.e., the power of the artist to run ahead of the men of science… Sleep is a subjective phenomenon, and the inner aspect of it one can only observe in oneself. But since the process of dreaming is the same in all men, every reader can, I think, judge Karelin by his own standards, and every critic is bound to be subjective. From my own personal experience this is how I can formulate my impression.

      In the first place the sensation of cold is given by you with remarkable subtlety. When at night the quilt falls off I begin to dream of huge slippery stones, of cold autumnal water, naked banks – and all this dim, misty, without a patch of blue sky; sad and dejected like one who has lost his way, I look at the stones and feel that for some reason I cannot avoid crossing a deep river; I see then small tugs that drag huge barges, floating beams… All this is infinitely grey, damp, and dismal. When I run from the river I come across the fallen cemetery gates, funerals, my school-teachers… And all the time I am cold through and through with that oppressive nightmare-like cold which is impossible in waking life, and which is only felt by those who are asleep. The first pages of “Karelin’s Dream” vividly brought it to my memory – especially the first half of page five, where you speak of the cold and loneliness of the grave.

      I think that had I been born in Petersburg and constantly lived there, I should always dream of the banks of the Neva, the Senate Square, the massive monuments.

      When I feel cold in my sleep I dream of people… I happened to have read a criticism in which the reviewer blames you for introducing a man who is “almost a minister,” and thus spoiling the generally dignified tone of the story. I don’t agree with him. What spoils the tone is not the people but your characterization of them, which in some places interrupts the picture of the dream. One does dream of people, and always of unpleasant ones… I, for instance, when I feel cold, always dream of my teacher of scripture, a learned priest of imposing appearance, who insulted my mother when I was a little boy; I dream of vindictive, implacable, intriguing people, smiling with spiteful glee – such as one can never see in waking life. The laughter at the carriage window is a characteristic symptom of Karelin’s nightmare. When in dreams one feels the presence of some evil will, the inevitable ruin brought about by some outside force, one always hears something like such laughter… One dreams of people one loves, too, but they generally appear to suffer together with the dreamer.

      But when my body gets accustomed to the cold, or one of my family covers me up, the sensation of cold, of loneliness, and of an oppressive evil will, gradually disappears… With the returning warmth I begin to feel that I walk on soft carpets or on grass, I see sunshine, women, children… The pictures change gradually, but more rapidly than they do in waking life, so that on awaking it is difficult to remember the transitions from one scene to another… This abruptness is well brought out in your story, and increases the impression of the dream.

      Another natural fact you have noticed is also extremely striking: dreamers express their moods in outbursts of an acute kind, with childish genuineness, like Karelin. Everyone knows that people weep and cry out in their sleep much more often than they do in waking life. This is probably due to the lack of inhibition in sleep and of the impulses which make us conceal things.

      Forgive me, I so like your story that I am ready to write you a dozen sheets, though I know I can tell you nothing new or good… I restrain myself and am silent, fearing to bore you and to say something silly.

      I will say once more that your story is magnificent. The public finds it “vague,” but to a writer who gloats over every line such vagueness is more transparent than holy water… Hard as I tried I could detect only two small blots, even those are rather farfetched!

СКАЧАТЬ