Название: Великий трагик
Автор: Аполлон Григорьев
Издательство: Паблик на Литресе
Жанр: Русская классика
isbn:
isbn:
3
Если вы носите христианское имя (итал.). Начало стандартного объявления о запрещении использовать укромные уголки.
4
Последняя строка из стихотворения Б. А. Баратынского «Подражателям» (1830).
5
Г. неверно употребил это слово, на самом деле означающее не ветхую одежду (отрепье), а сор, мякину после теребления.
6
я голодна, синьор, я голодна (итал.).
7
Ольтр-Арно – часть Флоренции за рекой Арно; там находится картинная галерея Питти.
8
Судя по следующим ниже цитатам, Г имеет в виду Н. П. Огарева, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета.
9
Начало стихотворения Огарева «Весна» (1842).
10
Строка из стихотворения Тютчева «Весенние воды» (1830).
11
Неточная цитата из стихотворения Фета «Уж верба вся пушистая…» (1844): Г. соединяет несколько редакций.
12
Неточная цитата из стихотворения Фета «Еще майская ночь» (1857); в подлиннике:
…из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает май!
13
«Я видел ангела, ангела в небесах» (итал.).
14
Трюфли – вид грибов.
15
Траттория – трактир.
16
…прелестной… женщине… – Вероятно, имеется в виду Варвара Александровна Ольхина, жена адвоката А. А. Ольхина. И. С. Тургенев в письме к В. П. Боткину от 15 – 25 марта 1858 г. из Флоренции советует адресату познакомиться через Григорьева «с г-жею Ольхиной; прекрасная женщина» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 3. М.-Л., 1961, с. 203–204).
17
Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821): в подлиннике вместо «лучшие» – «чистые», вместо «слетает» – «бывает».
18
святой отец, монах (итал.).
19
Литания – молитва у католиков.
20
«Артишоки, артишоки!» (итал.).
21
для чаю (итал.).
22
Благодарю, синьор, я не хочу слабительного (итал.).
23
«Дражайшая синьора, скажите мне – есть ли у вас возлюбленный?» (итал.).
24
– Да, синьор!! (итал.).
25
«для возлюбленного синьоры» (итал.).
26
тайны, всем известные (франц.).
27
глубокий, низкий бас (итал. СКАЧАТЬ