Великий трагик. Аполлон Григорьев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великий трагик - Аполлон Григорьев страница 6

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Кьяссо – маленькая улочка (итал. chiasso).

      3

      Если вы носите христианское имя (итал.). Начало стандартного объявления о запрещении использовать укромные уголки.

      4

      Последняя строка из стихотворения Б. А. Баратынского «Подражателям» (1830).

      5

      Г. неверно употребил это слово, на самом деле означающее не ветхую одежду (отрепье), а сор, мякину после теребления.

      6

      я голодна, синьор, я голодна (итал.).

      7

      Ольтр-Арно – часть Флоренции за рекой Арно; там находится картинная галерея Питти.

      8

      Судя по следующим ниже цитатам, Г имеет в виду Н. П. Огарева, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета.

      9

      Начало стихотворения Огарева «Весна» (1842).

      10

      Строка из стихотворения Тютчева «Весенние воды» (1830).

      11

      Неточная цитата из стихотворения Фета «Уж верба вся пушистая…» (1844): Г. соединяет несколько редакций.

      12

      Неточная цитата из стихотворения Фета «Еще майская ночь» (1857); в подлиннике:

      …из царства вьюг и снега

      Как свеж и чист твой вылетает май!

      13

      «Я видел ангела, ангела в небесах» (итал.).

      14

      Трюфли – вид грибов.

      15

      Траттория – трактир.

      16

      …прелестной… женщине… – Вероятно, имеется в виду Варвара Александровна Ольхина, жена адвоката А. А. Ольхина. И. С. Тургенев в письме к В. П. Боткину от 15 – 25 марта 1858 г. из Флоренции советует адресату познакомиться через Григорьева «с г-жею Ольхиной; прекрасная женщина» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 3. М.-Л., 1961, с. 203–204).

      17

      Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821): в подлиннике вместо «лучшие» – «чистые», вместо «слетает» – «бывает».

      18

      святой отец, монах (итал.).

      19

      Литания – молитва у католиков.

      20

      «Артишоки, артишоки!» (итал.).

      21

      для чаю (итал.).

      22

      Благодарю, синьор, я не хочу слабительного (итал.).

      23

      «Дражайшая синьора, скажите мне – есть ли у вас возлюбленный?» (итал.).

      24

      – Да, синьор!! (итал.).

      25

      «для возлюбленного синьоры» (итал.).

      26

      тайны, всем известные (франц.).

      27

      глубокий, низкий бас (итал. СКАЧАТЬ