Lucinda. Hope Anthony
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lucinda - Hope Anthony страница 11

Название: Lucinda

Автор: Hope Anthony

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ not rancorous. He went to Waldo’s room early in the morning – while Waldo was still in bed – and apologized. He said he must have had a glass too much of champagne, that he hadn’t meant anything, and that if he’d had the least notion how Waldo would feel about it – and so on! In fact, he made light of the whole thing, so far as I was concerned. Waldo listened to it all in silence, and at the end just said, ‘All right, old chap. There’s an end of it.’ But he didn’t really forgive Arsenio – and he didn’t forgive me, though it hadn’t been my fault – had it? In the first-place, between us we’d made him give himself away; he’s very proud, and he hates that. In the second, he’s much better than you’d suppose at seeing into things; he has a sort of instinct; and from that day, right on, he was instinctively afraid of Arsenio; he felt that, if Arsenio chose, he could be dangerous – about me. I know it, from the way he used to speak of him later on – when we were engaged – always trying to probe me, to find out my feelings about Arsenio, whether I was thinking about him, whether I ever heard from him, and things like that. All the time he never had Arsenio out of his mind. Well – he was right.

      “But I knew nothing of all that at the time. To me they seemed just a little sulky to one another, and to me, too. Otherwise they ignored what had happened, made nothing of it, never referred to it in any way. I was most frightfully hurt and – and let down. To me it had been a great beginning – of something, though I didn’t know of what. I couldn’t understand how Arsenio could treat it as nothing – that he shouldn’t apologize and abase himself if he’d meant nothing serious, that he shouldn’t speak to me again if he really cared for me. I felt utterly bewildered. Only I had a strange feeling that somehow, in some way, Arsenio had acquired a right over me by kissing my lips. Of that feeling I never got rid.”

      From a frown she broke into a smile again, as she went on. “It was a miserable week – till we went. Both the boys avoided me whenever they could. Both have told me why since, but I don’t believe that either of them told me the truth. Arsenio said it was because he couldn’t trust himself not to make love to me, and he had practically promised that he wouldn’t. I think it was because he thought I would expect to be made love to (I did!), and he didn’t want to; he wasn’t in love with me then; besides he was afraid of Waldo. Waldo said it was because he was ashamed of himself. I daresay he was ashamed, but it was much more because he was in love with me, but was too proud to seem to compete with Arsenio. Whatever the reasons, the result was – triumph for Nina! She was invited over every day and all day. Both of them tried to keep with her – in order to avoid me. I wasn’t exactly jealous, because I knew that they really wanted to be with me – but for the complications. But I was exasperated to see that she thought – as, of course, she must – that she had cut me out. How her manner changed! Before this she had adored me – as younger girls do older ones sometimes; ‘Darling Lucinda!’ and so on! I’d noticed her trying to imitate me, and she used to ask where I got such pretty frocks. Now she patronized me, told me how I must wish I had a nice home (she knew I hadn’t) like Cragsfoot or Briarmount, and said what a pity it was my mother couldn’t give me more chances of riding, so that I could improve! She did ride much better than I – which made it worse.”

      Here I looked at Lucinda, asking leave to laugh. She gave it in her own low-murmuring laughter at herself. “So it ended. We went away, and I was very glad when we did. I went away without either Arsenio or Waldo having said to me a single word that mattered.”

      “I must have been very dull to have noticed nothing – except just the quarrel; well, the quarrel itself, and how you looked while it was going on – till you were sent to bed.”

      “How did I look?”

      “Just as you did when I saw you in the taxi at the corner by Marlborough House.”

      “I’m very glad I didn’t see you! You’d have brought back what I’d managed to put out of my mind. As though I could put it out of my life!”

      Suddenly and abruptly she pushed her chair back from the table. “Aren’t we staying here a frightfully long time? That waiter’s staring at us.”

      “But surely I haven’t heard all the story yet?”

      “All the story? No. Only the prologue. And the prologue’s a comedy, isn’t it? A children’s comedy! The rest isn’t quite like that. Pay the bill and let’s go. For a walk, if you like – and have time.”

      “I ought just to call at my hotel – the Méditerranée– and see if there’s anything for me – any telegrams. If there aren’t, I should like to sit by the sea, and smoke, and hear the next chapter.”

      At the moment Lucinda merely nodded. But as we walked away, she put her arm in mine and said, “The next chapter is called ‘Venice,’ and it’s rather a difficult one for me to tell.”

      “I hope I’m not a person who has to have all the t’s crossed and all the i’s dotted. Arsenio has – or had – a ‘palazzo’ at Venice?”

      “Yes. We stayed there.”

       CHAPTER VI

      VENICE

      THE instructions for which I was waiting did not reach me for three days: I found reason to suspect, later on, that bribery had been at work; they had almost certainly been delayed, copied, and communicated to enemy quarters. The bulk of these enforcedly idle hours I spent with Lucinda – at the restaurant, on the sea-front, once or twice at my hotel, but never in the little house where she had a room: I often escorted her to the door, but she never asked me in. But we grew intimate; she told, I think, all, or almost all, the story, though often still with the air of examining herself, or of rendering an account to herself, rather than of being anxious to tell me: sometimes she would seem even to forget my presence. At other points, however, she would appeal directly to me, even urgently, as though she hung on my verdict. These changes gave variety and life to her story; one saw her living again through all her moods and experiences: on the other hand, it cannot be denied that they lengthened the narrative.

      In the spring of 1913 – the spring after their visit to Cragsfoot – her mother and Lucinda went to stay on the top floor but one in Arsenio Valdez’s palazzo at Venice, Valdez himself inhabiting the attics immediately above them. Poverty, the satirist remarked long ago, has no harsher incident than that of making people ridiculous; it may have worse moral effects. Mrs. Knyvett had not so much accepted Valdez’s invitation as intrigued and cadged for it; and they stayed rent free, though even then Valdez was by no means a well-to-do man. And Mrs. Knyvett could not receive favors in the grand manner. She took, but she took cringingly; she over-acknowledged, constantly by manner and even by word, reminding the donor and herself of the gift, reminding her daughter also. She did not, it is true, know about the kiss in the garden at Cragsfoot; Lucinda kept that to herself; her view was that in her mother’s hands it would have been another lever. “Arsenio lodged us free as it was; if mother had known that, she’d have made him board us too!” Even as it was, he seemed to have entertained them a good deal (as was only natural) while he played cicerone, showing them the sights and pleasures of the place.

      It was by no means Mrs. Knyvett’s intention or desire that her daughter should marry Arsenio. Her ambition flew higher. Cragsfoot was to her still the most eligible prospect or project which had so far presented itself; she kept in touch with it by letters to Aunt Bertha; in them she angled for another invitation there, just as she had cadged for Arsenio’s invitation to the palazzo. How many invitations does a charming daughter “make” in the arithmetic of genteel poverty? Arsenio was quite aware of her attitude towards him, but it pleased his monkeyish humor to pretend to believe that she favored a suit which he had himself no intention of pressing. Arsenio could not afford to marry a poor girl, and probably did not want to marry at all. His taste was for a bachelor life, and his affairs were in a precarious state. He СКАЧАТЬ