Королева Юга. Артуро Перес-Реверте
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Королева Юга - Артуро Перес-Реверте страница 46

СКАЧАТЬ известный мексиканский эстрадный певец.

      20

      Искаж. англ. «Happy birthday to you» – с днем рождения.

      21

      Севиче (исп. ceviche) – рыба или морепродукты, замаринованные в лимонном соке с рубленым луком и перцем чили.

      22

      Пресвятая Дева Гуадалупская считается покровительницей Мексики.

      23

      Экс-вото (лат. ex voto) – подношение Господу, Деве Марии или кому-то из святых в знак просьбы об исполнении какого-либо желания или благодарности за него.

      24

      Сентенарио (исп. centenario – дословно: столетие) – мексиканская золотая монета, выпущенная в 1916 г. к столетию войны за независимость от Испании (1810–1821) и находившаяся в обращении вплоть до 1930 г. Наркомафиози любят носить такие монеты на шее или как украшение.

      25

      Мелилья – город на средиземноморском побережье Северной Африки. С 1496 г. принадлежит Испании (считается частью провинции Малага), управляется мэром. Испанские власти представлены правительственным уполномоченным, несущим ответственность перед Министерством внутренних дел Испании. Марокко считает Мелилью своей территорией и требует ее возвращения.

      26

      Маврами в Испании традиционно называют арабов.

      27

      Рифы – один из народов, относящихся к берберам, коренному населению Северной Африки. Значительная часть их сосредоточена в Эр-Рифе – горном регионе на средиземноморском побережье Марокко.

      28

      Надор – город и провинция в северной части Марокко.

      29

      Имеется в виду диалект Кастилии, центрального региона Испании, занимающего около ⅓ ее территории. Превратившись в XIV–XV веках в национальный и литературный язык единой Испании, он считается эталоном испанского языка.

      30

      Имеется в виду гашиш.

      31

      Энчиладас (исп. enchiladas) – тонкие кукурузные лепешки (тортильи) с острой начинкой из мяса, овощей и т. д., весьма простые в приготовлении.

      32

      Сентимо (исп. centimo) – 1/100 песо.

      33

      Широко распространенная в Мексике фраза одного из популярных телевизионных персонажей.

      34

      Путиклуб – бар или ресторанчик, имеющий среди своего персонала проституток.

      35

      Патера (исп. patera) – небольшая деревянная лодка для плавания по мелководью, широко используемая в районе Гибралтара.

      36

      Энолог – теоретик виноделия.

      37

      Букв.: хозяева табака (галис.).

      38

      Льянито (исп. llanito) – уроженец Гибралтара.

      39

      Золотой век (англ.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDA СКАЧАТЬ