Название: Агрессия, или Так называемое зло
Автор: Конрад Лоренц
Издательство: АСТ
Жанр: Философия
Серия: Философия – Neoclassic
isbn: 978-5-17-101235-9
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Из баллады Шиллера «Ныряльщик» (Der Taucher), в переводе В. А. Жуковского названной «Кубок». Дословный перевод: «Но там внизу страшно, и человек не должен искушать богов и никогда, никогда не должен стремиться увидеть то, что они милосердно укрыли тьмой и страхом». Перевод Жуковского: «Но страшно в подземной таинственной мгле / И смертный пред Богом смирись: / И мыслью своей не желай дерзновенно / Знать тайны, им мудро от нас сокровенной».
2
Начальные строки посвящения «Фауста» Гете (перевод Н. А. Холодковского). Дословный перевод: «Вы снова приближаетесь, колышущиеся образы, явившиеся когда-то давно неясному взору. Попытаюсь ли я на этот раз вас удержать? Влечет ли еще меня сердце к той мечте?» Поэт говорит здесь об образах героев трагедии, работу над которой он возобновил после долгого перерыва в то время, когда было написано посвящение. Но понятием «колышущихся образов» (schwankende Gestalten) Гете пользовался также и в своих естественно-научных трудах, применяя его к формам органического мира.
3
В подлиннике die Fülle der Gestalten – «полноту образов».
4
См. предыдущее примечание.
5
«Серебристобоких» (англ.).
6
Цитата из баллады Шиллера «Ивиковы журавли».
7
При прочих равных условиях (лат.).
8
Рассредоточении (англ.).
9
Большой аргус (Argusianus argus) – птица из семейства фазановых.
10
Человек человеку волк (лат.).
11
«Тайные преследователи» (англ.).
12
«Дети без фрустрации» (англ.).
13
«Животное не действует, а является объектом действия» (лат.).
14
В подлиннике: In der Not frißt der Teufel Fliegen.
15
Специально для этого (лат.).