Название: The City of God, Volume II
Автор: Bishop of Hippo Saint Augustine
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
164
Pliny,
165
"Our own mss.," of which Augustine here speaks, were the Latin versions of the Septuagint used by the Church before Jerome's was received; the "Hebrew mss." were the versions made from the Hebrew text. Compare
166
Jerome (
167
"Quos in auctoritatem celebriorum Ecclesia suscepit."
168
See below, book xviii. c. 42-44.
169
C. 8.
170
On this subject see Wilkinson's note to the second book (appendix) of Rawlinson's
171
One hundred and eighty-seven is the number given in the Hebrew, and one hundred and sixty-seven in the Septuagint; but notwithstanding the confusion, the argument of Augustine is easily followed.
172
Gen. vii. 10, 11 (in our version the seventeenth day).
173
Gen. viii. 4, 5.
174
Ps. xc. 10.
175
Gen. iv. 1.
176
Gen. iv. 25.
177
Gen. v. 6.
178
Gen. v. 8.
179
Matt. i.
180
His own children being the children of his sister, and therefore his nephews.
181
This was allowed by the Egyptians and Athenians, never by the Romans.
182
Both in Hebrew, Greek, and Latin, though not uniformly, nor in Latin commonly.
183
Gen. v. 2.
184
Luke xx. 35, 36.
185
Gen. iv. 18-22.
186
Gen. iv. 26.
187
Rom. viii. 24, 25.
188
Rom. x. 13.
189
Jer. xvii. 5.
190
191
192
Luke xx. 34.
193
Rom. ix. 5.
194
Eusebius, Jerome, Bede, and others, who follow the Septuagint, reckon only 2242 years, which Vives explains by supposing Augustine to have made a copyist's error.
195
196
Ps. li. 3.
197
Gen. v. 1.
198
Ps. xlix. 11.
199
Ps. lxxiii. 20.
200
Ps. lii. 8.
201
Ps. xl. 4.
202
Or, according to another reading, "Which I briefly said in these verses in praise of a taper."
203
Cant. ii. 4.
204
See
205
Ps. civ. 4.
206
On these kinds of devils, see the note of Vives
207
2 Pet. ii. 4.
208
Mark i. 2.
209
Mal. ii. 7.
210
Gen. vi. 1-4. Lactantius (
211
Aquila lived in the time of Hadrian, to whom he is said to have been related. He was excommunicated from the Church for the practice of astrology; and is best known by his translation of the Hebrew Scriptures into Greek, which he executed with great care and accuracy, though he has been charged with falsifying passages to support the Jews in their opposition to Christianity.
212
Ps. lxxxii. 6.
213
Baruch iii. 26-28.
214
Lit.: "The Lord thought and reconsidered."
215
Gen. vi. 5-7.
216
1 Tim. ii. 5.
217
In his second homily on Genesis.
218
Acts vii. 22.
219
This book is referred to in another work of Augustine's (
220
Gen. vi. 19, 20.
221
Gen. ix. 25.
222
Gen. ix. 26, 27.
223
See
224
Song of Solomon i. 3.
225
1 Cor. xi. 19.
226
Prov. x. 5 (LXX.).
227
Matt. vii. 20.
228
Phil. i. 18.
229
Isa. v. 7.
230
Matt. xx. 22.
231
Matt. xxvi. 39.
232
2 Cor. xiii. 4.
233
1 Cor. i. 25.
234
Augustine here follows the Greek version, which introduces the name Elisa among the sons of Japheth, though not found in the Hebrew. It is not found in the Complutensian Greek translation, nor in the mss. used by Jerome.
235
Gen. x. 21.
236
Gen. xi. 1-9.
237
Ex. x.
238
Ps. xcv. 6.
239
Job xv. 13.
240
1 Cor. iii. 9.
241
Gen. i. 26.
242
Gen. xi. 6.
243
Virgil,
244
Here Augustine remarks on the addition of the particle
245
Gen. i. 24.
246
Pliny,