Золотой век Испанской империи. Хью Томас
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золотой век Испанской империи - Хью Томас страница 74

Название: Золотой век Испанской империи

Автор: Хью Томас

Издательство: АСТ

Жанр: История

Серия: История в одном томе

isbn: 978-5-17-097650-8, 978-5-17-099401-4

isbn:

СКАЧАТЬ «Реки золота», главу 21. (Прим. авт.)

      32

      Имеется в виду Тавера, многие годы председательствовавший в Совете Кастилии. (Прим. авт.)

      33

      Кулеврина «Феникс», отосланная Кортесом в подарок королю; о ней писал Берналь Диас. (Прим. перев.)

      34

      В том числе с хорошенькой графиней Наваллара в Мантуе. (Прим. авт.)

      35

      «Весьма полезный человек» (исп.).

      36

      Очевидно, аналог кальцонцина, индейского правителя. (Прим. перев.)

      37

      Николас де Овандо (Nicolбs de Ovando y Cбceres, 1460–1511) – третий губернатор Эспаньолы, прославившийся своей жестокостью к местному населению при завоевании острова. (Прим. перев.)

      38

      «Ночь Печали» (исп. Noche Triste) – традиционное название отступления Кортеса из Теночтитлана в ночь с 30 июня на 1 июля 1520 года. (Прим. перев.)

      39

      Tzintzicha, выше он именуется Цинтла (Tzintla). (Прим. перев.)

      40

      Tashuaco, выше он назван Ташово (Tashovo). (Прим. перев.)

      41

      Так у автора; в действительности агава не являются кактусом. (Прим. перев.)

      42

      Река, названная Гараем Рио-де-лас-Пальмас, сейчас называется Сото-ла-Марина (штат Тамаулипас, Мексика). (Прим. перев.)

      43

      В оригинале – Hiberas; судя по всему, имеется в виду Гондурас или одна из его областей. (Прим. перев.)

      44

      Выше сказано, что Бернардино Васкес де Тапия был родом из Торральбы, а из Талаверы происходил Гарсия де Лоайса. (Прим. перев.)

      45

      На неопределенный срок (лат.).

      46

      Та самая кулеврина «Феникс», что упоминалась чуть раньше. Заметим также, что тигры в Америке не водятся; скорее всего это был ягуар. (Прим. ред.)

      47

      Его полное имя – Фернандо (Ферранте) Франческо д’Авалос, то есть Франсиско (Франческо) – лишь второе его имя. Его также не следует путать с упоминающимся ниже Франсиско де Авалосом, участвовавшим в экспедиции Писарро. (Прим. перев.)

      48

      «Сюда вернулся он, мое светило, / Добычей царской нагружен богато…» (итал., перевод С. Шервинского).

      49

      «Зерцало грешной души» (фр.).

      50

      Это был король Жуан III Благочестивый, правивший с 1521 года. (Прим. авт.)

      51

      Более известна как «Коньякская лига». (Прим. перев.)

      52

      На самом деле первая редакция этого сочинения была закончена в 1516 году, последняя – в 1524-м. (Прим. перев.)

      53

      По другим источникам именно Франциск вызвал Карла на поединок, а не наоборот. (Прим. перев.)

      54

      В переводе СКАЧАТЬ