Встречи и знакомства. Александра Соколова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Встречи и знакомства - Александра Соколова страница 23

СКАЧАТЬ случаях, из опасения, чтобы она не выкинула какой-нибудь фокус.

      Государыня показалась в конце аллеи, окруженная воспитанницами старшего класса, пользовавшимися привилегией сопровождать ее величество свободно, без всякого фронта. Императрицу на этот раз кроме двух дочерей (Марии и Ольги Николаевен) сопровождала еще довольно многочисленная свита. С нею были две дежурные фрейлины (графиня Гендрикова и г-жа Бартенева), граф Кушелев-Безбородко, Гофман, принц Петр Ольденбургский и еще какие-то генералы в густых эполетах и аксельбантах, фамилии которых не удержались у меня в памяти.

      Императрица подошла к нам и со своей ласковой, обаятельной улыбкой сказала по-русски, слегка останавливаясь перед каждым словом, что с ней бывало всегда, когда она говорила на русском языке:

      – Здравствуйте, мои кафульки!..

      Мы ответили хором французским приветствием.

      Она улыбнулась и, окинув зорким взглядом нашу колонну, для чего поднесла даже к глазам лорнет, тихо сказала что-то директрисе.

      – Oui, Votre Majesté!..[88] – громко ответила Леонтьева.

      Тетка подскочила и тоже что-то торопливо заговорила. Императрица сделала головою утвердительный знак.

      – Mademoiselle S., avancez!..[89] – подходя к нам, сказала директриса.

      С[аблина] вышла из рядов, смелая, бойкая и жизнерадостная… Государыня пристально взглянула на нее в лорнет… С[аблина] сделала несколько шагов по направлению к императрице… Глаза их встретились… и вдруг С[аблина], не в силах удержаться от шалости, дурашливо закачала отрицательно головой и, не дожидаясь со стороны государыни никакого вопроса и никакого замечания, торопливо заговорила:

      – Ce n’est pas vrai… Ce n’est pas vrai!..[90]

      Это вышло так глупо и смешно, этот смелый протест против никем не формулированного обвинения прозвучал такой веселой, забавной нотой, что государыня громко рассмеялась, а за нею неудержимо расхохотались и все посвященные в смысл и значение этой немой сцены.

      – Ты… все шалишь?.. – с ласковой улыбкой проговорила императрица. – Шалить… не надо… это нехорошо!..

      С[аблина] стояла сконфуженная и улыбалась.

      – А папа и мама у тебя есть? – продолжала государыня.

      – Папа есть… мама умерла! – тихо проговорила девочка.

      – Папу огорчать не надо!.. – ласково заметила государыня и протянула С[аблиной] руку, которую та поцеловала.

      – Надо совсем не понимать детей, – с несвойственною ей строгостью обратилась императрица к личному составу нашего начальства, – для того чтобы нарисовать такими мрачными красками такую светлую детскую головку. Пожалуйста, chére[91] Марья Павловна, не пугайте меня больше такими грозными призраками!.. – обратилась она к Леонтьевой. – Я от этого почти занемогла! (J’ai failli an ètre malade!..)

      Обе эти фразы сказаны были государыней по-французски. Русский СКАЧАТЬ



<p>88</p>

Да, ваше величество!.. (фр.).

<p>89</p>

Мадемуазель С., выйдите вперед!.. (фр.).

<p>90</p>

Этого не может быть… Этого не может быть! (фр.).

<p>91</p>

дорогая (фр.).