Нам собирать бутылки – где устав?
Ведь мы же королевские гвардейцы!!
2-й гвардеец
Возможно, ты, товарищ, прав, –
А если прав, приятель, – действуй!
Замерев на секунду, 1-й гвардеец бросает на пол собранную посуду и уходит.
Лир собирая бутылки, то и дело спотыкается об них.
2-го гвардейца, который хотел было последовать за товарищем, останавливает приблизившийся к королю человек в слегка помятом английском пальто. Охваченный агрессией гвардеец опускает наземь мешок со стеклотарой.
Ты кто такой, не подходи зазря!
Виктор
Я дворянин из свиты короля.
Лир
Ах, это ты; прости его, Виктор!
Виктор
Я ухожу, прощайте, монсеньор.
Лир
Ступай, Виктор, и будь навеки с Богом,
Дай обниму тебя хоть на дорогу!
Обнимаются. Виктор уходит.
Лир (продолжая собирать посуду)
От склянок зелья проходу нет вокруг!
И с кем же столько выпито, мой друг?
Шут (отгоняя мух и вновь впадая в сонное забытье)
Коль в мире царствует злой рок,
Всегда я напиваюсь впрок…
Лир (отвлекаясь на другую мысль)
С другого боку – хоть с утра
Сдадим мы их – нет худа без добра!
Ура, товарищи, ура!
Шут
Ты поспешил бы, господин,
(сонный) Уже открылся магазин!
Позволь, с похмелья полежу,
А там, даст Бог, и закушу?
Ведь с бодуна одна мораль:
Здоровья нет – его и жаль.
(Поворачивается на бок).
Лир
Дивлюсь тебе, поэт-философ!
Шут (зевая)
Оставь, король, все это проза.
Поэзия была вчера —
Достойна классика пера!
(Отталкивает ногой пустую бутылку, передразнивая Лира)
Ура, товарищи, ура!
Лир (уйдя в себя)
Путь завершил прехитрый Одиссей…
Тогда мне Бог послал троих детей —
Хмель сладкий королевского венца,