Стратегия Византийской империи. Эдвард Люттвак
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Стратегия Византийской империи - Эдвард Люттвак страница 72

СКАЧАТЬ тервингов (или весиев) Кассиодор, чтобы получилась удобная пара к остроготам, т. е. остготам. Англ, пер., рр. 101–102, содержит некоторые вольности (“domain” вместо “tribes” и т. п.).

      70

      Excerpta de Legationibus Romanorum ad gentes (Выдержки о посольствах римлян к народам), 3, строки 40–65; рус. пер. В. В. Латышева; цит. по: http://www.vostlit.info/Texts/ rus/Prisc/frametext.htm; англ, пер.: Blockley. Vol. II, рр. 284–285.

      71

      Excerpta de Legationibus Romanorum ad gentes (Выдержки о посольствах римлян к народам), 3, строки 373–378; рус. пер. В. В. Латышева, цит. по: http://www.vostlit.info/ Texts/rus/Prisc/frametext.htm; англ, пер.: Blockley. Vol. II, рр. 264–265.

      72

      Там же, строки 378—85; рус. пер. В. В. Латышева, цит. по: http://www.vostlit.info/ Texts/rus/Prisc/frametext.htm; англ. пер.: Blockley. Vol. II, pp. 265—67. Об имени «Онегесий/Онигисий» (Hunigasius, Hunigis?) см.: Maenchen-Helfen, pp. 388–389.

      73

      Thompson, р. 226.

      74

      Excerpta de legationibus Romanorum ad gentes (Выдержки о посольствах римлян к народам), 5, строки 585–618; рус. пер. В. В. Латышева; цит. по: http://www.vostlit.info/ Texts/rus/Prisc/frametext.htm; англ, пер.: Blockley. Vol. II, рр. 276–279.

      75

      Это место моего рождения, но его название совпадает с преобладающей интерпретацией Приска, который вспоминает о путешествии «по равнине» и о пересечении

      «судоходных рек» Дрикона, Тигаса и Тифисаса; у Иордана (XXXIV. 178) они описаны как «весьма полноводные реки, то есть Тисия, Тибисия и Дрикка» (“ingentia si quidem flumina, id est Tisia Tibisiaque et Dricca”)\ cm.: Thompson. Приложение F, The Site of Attilas headquarters (Местонахождение ставки Аттилы), pp. 276–277; cp.: Robert Browning. Where Was Attilas Camp? (Где находился лагерь Аттилы?), The Journal of Hellenic Studies, Vol. 73, 1953, pp. 143–145, который помещает лагерь в нижнем течении Дуная, в Валахии; но Blockley (Vol. II, р. 384, η. 43) поддерживает Томпсона.

      76

      Аспар: Флавий Ардавур Аспар, по происхождению алан, высокопоставленный военачальник (magister militum); [Флавий] Ареобинд: будущий военачальник (magister militum); Аргагискл = Арнегискл.

      77

      Феофан Исповедник. Хронография. No. 103, AM 5942 (442 г. н. э.), рус. пер. В. И. Оболенского и Ф. А. Терновского с предисл. О. М. Бодянского, цит. по: Феофан/Оболенский-Терновский; англ, пер.: р. 159.

      78

      Constantine Zuckerman. L’Empire dOrient et les Huns (Восточная империя и гунны), ТМ, No. 12 (1994), р. 169. В остальном Цукерман оспаривает хронологию Менхен-Хельфена.

      79

      15-й индикт, консульство Ардавура и Каллепия (Mommsen 447). Рус. пер. А. Н. Коваля по изд.: http://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0470-0534,_Marcellinus_Comes,_ Chronicon,_LT.pdf; англ. пер. и комм.: Brian Coke. Byzantina Australiensia 7 (Sydney: Australian Association for Byzantine studies, 1995), pp. 19 и 89 re 447.5.

      80

      См. обсуждение этого вопроса в книге: Heather. Fall, начиная с р. 334.

      81

      Замечательное изложение см.: /. В. Bury. Justa Grata Honoria (Юста Грата Гонория). Journal of Roman Studies. Vol. 9 (1919), pp. 1—13; решительно обрывает разговор об этом Maenchen-Helfen, р. 130; легковерен Thompson, который слишком много на этом выстраивает, начиная с р. 145; для Heather это всего лишь лакомая придворная сплетня, Fall, р. 335.

      82

      Иордан. Гетика, XXXV. 182; рус. пер. Е. Ч. Скржинской, цит. по: Иордан/Скржинская; англ. пер.: p. 102.

      83

      …subito cum rupto tumultu / Barbaries totas in te transfuderatarctos, / Gallia;pugnacem Rugum comitante Gelono, / Gepida trux sequitur, Scyrum Burgundio со git I Chunus, Bellonotus, Neurus, Basterna, Toringus, / Bructerus, ulvosa quem vel Nicer abluit unda / Prorumpit Francus; cecidit cito secta bipenni / Hercinia in lintres, et Rhenum texuit alno. / Et iam terrificis diffuderat Attila turmis / In campos se, Belga, tuos… Сидоний Аполлинарий. Панегирик в честь Авита, 319–330 (PL 58: 687А); рус. пер. А. Н. Коваля; англ. СКАЧАТЬ