Битва при Тюренчене. Николай Федорович Васильев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Битва при Тюренчене - Николай Федорович Васильев страница 8

СКАЧАТЬ Сергей наткнулся на любопытные взоры четырех сотрудников редакции, всех с интеллигентными бородками: высокого, представительного, подвижного и лысого.

      – Егор Федорович? – вопросительно обвел он всех взглядом.

      – Вот он я, – откликнулся подвижный. – Что за предложение такое? Вы автор, что ли?

      – Не совсем. Предложение для вашей газеты может оказаться очень прибыльным. Но, может быть, мы обсудим его с Вами наедине?

      – У меня от своих сотрудников секретов нет! Впрочем… Проходите в мой кабинет…

      И открыл очередную дверь.

      Кабинет оказался небольшим, об одном окне: в нем помещались письменный стол, четыре стула вокруг него и два шкафа по стенам. Редактор обошел стол, сел по центру, указал посетителю стул напротив и, оглядев его с большим сомнением, проронил: – Слушаю Вас, молодой человек.

      – Я действительно еще молод, но жил около года в Петербурге, где заимел довольно много знакомых, в том числе из числа молодых журналистов. Они много говорили об особенностях издательского дела и строили различные прожекты по его улучшению. Один из них показался мне совершенно реальным и с большой вероятностью прибыльным. Даже странно, что ни в одной столичной газете он так и не был реализован…

      – И что это за прожект?

      – Они называли его «роман-газета». Это воскресное приложение к газете, в котором печатаются популярные романы и повести – целиком или разделенные на две-три части. Я знаю, что и сейчас ряд газет печатает воскресные приложения к газетам в виде журналов – но здесь соль в том, что «роман-газета» должна печататься на точно такой же газетной бумаге, что и обычная газета, в результате чего ее стоимость будет сопоставима со стоимостью газетного номера.

      – Ну-у, пожалуй, будет. Если автор, предоставивший для приложения свой роман, не загнет цену.

      – Можно перепечатывать уже изданные книги, в том числе давно умерших классиков, у которых нет алчных родственников. А еще можно печатать переводы малоизвестных писателей, которые не успели прославиться и живут очень далеко – например, в Америке…

      – Кто же станет читать малоизвестных?

      – Но ведь все писатели начинают с неизвестности – а потом, спустя годы, их первые произведения признают шедеврами…

      – Так–то оно так, но классиков большинство моих читателей уже прочло, а делать ставку на будущих зарубежных гениев… Да и где их взять, эти переводы?

      – А вот я как раз принес Вам свой перевод одной приключенческой повести, из жизни золотоискателей Аляски… Автор еще молодой человек из Сан-Франциско, пишет необыкновенно легко и увлекательно под псевдонимом Джек Лондон…

      – Джек Лондон? По-моему, я о нем не слышал…

      – Конечно, ему нет еще тридцати, это одна из его первых книг, которую я купил как раз в Петербурге, в оригинале…

      – Вы что, настолько хорошо знаете английский?

      – Я там много занимался с репетитором и переводил: наши преподаватели в Горном институте очень рекомендовали знание СКАЧАТЬ