Хроники Эспартания (калейдоскоп судеб). Антонио Фернандес Ортис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хроники Эспартания (калейдоскоп судеб) - Антонио Фернандес Ортис страница 34

СКАЧАТЬ называла всех своих внуков по имени, хотя их было много, всегда добавляя при этом ласковое обращение «голубок».

      – Антонио, голубок, возьми еду, – говорила она, одновременно протягивая руку с большим ломтем испеченного ею хлеба, хорошо смоченного зеленым оливковым маслом.

      Амалия Хесус всегда носила черное. У нее было круглое личико, совсем без морщин, очень белое. Несмотря на жизнь в сельской местности, она была из тех, кто предпочитал защищаться от солнца. Бабушка говорила, что женщины должны сохранить свою кожу белой, в противном случае солнце слишком быстро их старило. Как за ней, так и за дедом были закреплены особые места в доме. Они всегда садились на одни и те же места за столом или рядом с камином, стараясь никогда не посягать на пространство других. У бабушки были длинные волосы, очень длинные и седые, все седые. Каждый день она их долго расчесывала, иногда сама, а иногда ей помогала тетя Мария или какая-нибудь другая женщина в доме. Амалия Хесус натирала волосы эссенциями диких растений, которые сама готовила, потом собирала в тугой пучок.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Наваха – испанский складной

      2

      Подёнщик – наемный работник с подённой оплатой.

      3

      Таулья – испанская сельская мера площади, равная 1118 м.

      4

      Суходол – безводная долина, имеющая влагу только от дождевых вод и снега.

      5

      Селемин – испанская мера площади, равная 537 м2 (уст.).

      6

      Шпур – искусственное цилиндрическое углубление в горной породе для размещения зарядов при взрывных работах.

      7

      НКТ – Национальная конфедерация труда.

      8

      ИСРП – Испанская социалистическая рабочая партия.

      9

      КПИ – Компартия Испании.

      10

      Агуардьенте – испанская виноградная водка.

      11

      Анисовка – анисовая настойка.

      12

      Альпаргаты – плетеная веревочная обувь.

      13

      Санхурхада – военное восстание под руководством генерала Хосе Санхурхо в 1932 г., которое СКАЧАТЬ