Одетта. Восемь историй о любви. Эрик-Эмманюэль Шмитт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одетта. Восемь историй о любви - Эрик-Эмманюэль Шмитт страница 4

СКАЧАТЬ бы воспользоваться остервенением массмедиа.

      В Намюре читателей должно было быть меньше, чем в Брюсселе, поскольку вот уже несколько дней считалось, что восторгаться Бальзаном – это «старомодно». Соответственно писатель был склонен проявлять большее внимание к тем, кто рискнул скомпрометировать себя.

      Одетта, не читавшая газет и не смотревшая телепередач о культуре, пребывала в блаженном неведении по поводу обострения ситуации, она и не представляла себе, что писатель переживает столь мрачные часы. Принаряженная, хоть и не так шикарно, как в первый раз, Одетта, подбодрив себя бокалом белого вина, которое Руди заставил ее заказать в кафе напротив, трепеща предстала перед Бальтазаром Бальзаном.

      – Добрый день, вы не узнаете меня?

      – Уф… да… мы… мы виделись… так-так… в прошлом году… Помогите же мне…

      Одетта совсем не обиделась, она предпочитала, чтобы он оставался в неведении относительно ее нелепого появления в прошедший вторник, поэтому она пресекла его попытку.

      – Да нет, я шучу. Мы никогда не встречались.

      – Ну да, иначе бы я вспомнил. С кем имею честь?

      – Одетта, Одетта Тульмонд.

      – Как, простите?

      – Тульмонд – это моя фамилия.

      Бальтазар, разобрав эту комичную фамилию[2], подумал, что она смеется над ним.

      – Вы шутите?

      – Простите?

      Осознав свой прокол, Бальтазар нашелся:

      – Надо же, скажите, какая оригинальная фамилия!

      – Но не в моей семье!

      Одетта протянула для подписи новый экземпляр книги:

      – Вы можете написать просто: «для Одетты»?

      Рассеянный Бальтазар захотел увериться, правильно ли он расслышал:

      – Для Одетты?

      – Да, тут мои родители мне явно подгадили!

      – Послушайте, это очаровательно, Одетта…

      – Это ужасно!

      – Ничего подобного!

      – Да!

      – Это же прустовское.

      – Пру?..

      – Прустовское… «В поисках утраченного времени»… Одетта де Креси, женщина, в которую был влюблен Сван…

      – Мне попадались лишь пуделихи, которых звали Одетта, – простодушно заметила собеседница. – Пудели. И я. Впрочем, что до меня, то все на свете забывают это имя. Может, чтобы меня лучше запомнили, следует надеть ошейник или завить волосы?

      Он озадаченно посмотрел на нее, а потом рассмеялся.

      Склонившись, Одетта протянула ему конверт:

      – Возьмите, это вам. Когда я говорю с вами, то вечно ляпаю глупости, так что я вам просто написала.

      Одетта сбежала в шорохе своих перышек.

      Устроившись поудобнее в машине, которая увозила их с издателем в Париж, Бальзан попытался было прочесть послание, но, СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Toulemond (фр.) – можно было бы перевести «Как все».