Эмигрант. Роман и три рассказа. Евгений Брейдо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эмигрант. Роман и три рассказа - Евгений Брейдо страница 5

СКАЧАТЬ нового спектакля у Фоменко – «Семейное счастье» по повести Толстого (сам Л. Н. ее не жаловал и, думаю, справедливо) – и поняла, насколько же наша с тобой жизнь интересней, счастливей и проще, чем была у него. А мы так и не научились ценить божий дар легкости и совпадения желаний.

      Твои заметки о русском языке в окружении английского забавны, остры и, наверное, точны, но, похоже, так было всегда. Посылаю тебе монолог из стихотворения Маяковского «Американские русские», опубликованного в сборнике «Стихи об Америке» 1925 года.

      Я вам,

      сэр,

      назначаю апойнтман.

      Вы знаете,

      кажется,

      мой апартман?

      Тудой пройдёте четыре блока,

      потом

      сюдой дадите крен.

      А если

      стриткара набита,

      около

      можете взять

      подземный трен.

      Возьмите

      с меняньем пересядки тикет

      и прите спокойно,

      будто в телеге.

      Слезете на корнере

      у дроге ликет,

      а мне уж

      и пинту

      принёс бутлегер.

      Приходите ровно

      в севен оклок,—

      поговорим

      про новости в городе

      и проведём

      по-московски вечерок,—

      одни свои: жена да бордер.

      А с джабом завозитесь в течение дня

      или

      раздумаете вовсе —

      тогда

      обязательно

      отзвоните меня.

      Я буду

      в офисе.

      Адик, а понимаешь ли ты своих новых американских соотечественников? Как они тебе вообще?

      Пока я все это писала, прилетел воробей с куском хлеба в клюве. Видно, что стреляный. Оглядывается – безопасно ли, не отберет ли кто-нибудь добычу. Есть пошел на крышу.

      А.

      From: Андрей To: Анна Wednesday, February 28, 11 PM

      Мой родной любимый Зверь!

      Маяковский все изобразил точно. Что-то подобное писали Ильф и Петров в «Одноэтажной Америке». К счастью, все-таки это не единственный язык эмиграции. Просто он самый заметный.

      Привычные нам с тобой люди, которые говорят не так варварски, живут тише. Я стараюсь смотреть внимательней и видеть не только то, что сразу бросается в глаза.

      Американскую речь понимаю пока больше интуитивно, всю фразу, а не отдельные слова. Причем иногда неправильно.

      В НАЙАНЕ (организации, где помогают эмигрантам-евреям) познакомился с немолодым инженером, вице-президентом небольшой компьютерной компании или что-то вроде того. Его родители бежали в 30-е годы от Гитлера. Алан родился в Америке, но что такое эмиграция, знает не понаслышке, это его детство. Старается помочь и советом, и делом. Таких здесь много. Рассказал, что всегда хотел быть адвокатом, но не было возможности. Теперь ему исполнилось шестьдесят и он решил осуществить мечту. Раньше надо было зарабатывать деньги, растить детей. Наконец дети выросли, и у него достаточно денег, чтобы выйти на пенсию и начать новую жизнь. Будет поступать в университет на юридический. Рассчитывает еще СКАЧАТЬ