Детская комната. Валентина Гоби
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Детская комната - Валентина Гоби страница 16

Название: Детская комната

Автор: Валентина Гоби

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Современная зарубежная литература

Серия:

isbn: 978-617-12-0739-4, 978-617-12-0503-1, 978-2-330-02260-0

isbn:

СКАЧАТЬ крематории; всех прибывших с таким транспортом сжигали.

      8

      Розовые идентификационные карточки с буквами «V. V.» (нем. Vernichtungslager, Vernichten – лагерь смерти, уничтожить), которые сначала выдавались освобожденным от тяжелых работ, со временем стали настоящими паспортами смерти.

      9

      Вон, прочь (нем.).

      10

      Тихо! (нем.)

      11

      Торговый человек, следующий в военное время за войском, торгуя съестными и другими припасами. (Примеч. ред.)

      12

      Мекленбург – герцогство.

      13

      По пять (нем.).

      14

      Камарг – болотистая местность на юге Франции, в дельте Роны, где расположено несколько заповедников. (Примеч. ред.)

      15

      Аналой – высокий, с наклонной поверхностью столик.

      16

      Поверка, перекличка (нем.).

      17

      Стела – вертикально стоящая каменная плита с надписью или рельефным изображением для увековечения кого-, чего-либо.

      18

      Надзирательница (нем.).

      19

      Торт «Париж – Брест» был впервые приготовлен французским кондитером Луи Дюраном в 1891 году в честь велопробега Париж – Брест – Париж. (Примеч. ред.)

      20

      Сфинктер – кольцевидная мышца, суживающая или замыкающая при сокращении отверстие мочевого пузыря в мочеиспускательном канале.

      21

      Бош – презрительное прозвище немцев во Франции. (Примеч. ред.)

      22

      Жанр античной поэзии, идеализированно изображающий пастушескую жизнь и сельский быт на фоне природы.

      23

      Быстро, собака, свинья! (нем.)

      24

      Ублюдок! (нем.)

      25

      Облатка – небольшая круглая лепешка из прессованного пресного теста для причащения по католическому и протестантскому обряду.

      26

      Дура (нем.).

      27

      Дерьмо, французское дерьмо (нем.).

      28

      Прохвостка (нем.).

      29

      Мусор (нем.).

      30

      Аушвиц-Биркенау – комплекс концлагерей и лагерей смерти возле польского города Освенцим (немецкое название города – Аушвиц). (Примеч. ред.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANoAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABQIDBAYAAQcICf/EAGgQAAIBAwMCBAQDBQMJAwQAJwECAwQFEQASIQYxBxNBURQiYXEIMoEJFSNCkVKhsRYkM2JyksHR8EOC4RclNLKztPFEU2NlohgnNmZzdXaDk6MKJihGVoSFlKTSGTU3OEVUZHSWw9P/xAAbAQACAwEBAQAAAAAAAAAAAAACAwABBAUGB//EAEERAAEEAAQCCAUDBAEEAgIBBQEAAgMRBBIhMUFRBRMiYXGBkbEyocHR8BRC4QYjUvEzJDRichWCkqJDUwcW0rL/2gAMAwEAAhEDEQA/AOROxEjc+uvj6+nOUKqkKE8nGrbqluUixyGWcDJ7++ntCW5GbpAVpc5Pb31ZCom1WawkOSSf66pQFRJM98n+uooSmiTj8x/rq7KpILN7nUtShSRIx9zplqUmi5Pqf66lqUkMTnuf66pCdE2xb9dM2QnVIaQqO5/rqKUkiRiO5H66sKLZdu+8/wBdSwqoJYnIA55H10Jbaohb+JPv/fqsiqikSVDMMEnVgUplKbyw/mb+urUNLCxb+Y6ipYDx3P8AXUUW/MPudRXut+YffUVLN7YzknUUWKWY5ycaiicQnnBb+urpEE9GzDHzNqBXopUUjeh5++lndS1JjnK/zf36WSrT0dSR3zj76pROpUFvU5++qOyicjcsc5P9dAranFY47n+upaKglxn2Y6ilBbLkN3J0TVFsTNkcnUc СКАЧАТЬ