Брыки F*cking Дент. Дэвид Духовны
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Брыки F*cking Дент - Дэвид Духовны страница 9

СКАЧАТЬ французская новая волна. Ален Роб-Грийе требует деньги назад. Такое чувство, будто меня пять часов подряд лупили по башке багетом.

      – На здоровье, – сказал Тед.

      – А, так ты к этому и стремился, что ли? Проверка читательской простаты? Тогда миссия выполнена.

      – Это в традиции сюрреализма.

      – В традиции нарколепсии, ты хотел сказать. Это славно и модно, профессор Морфей, но, прежде чем улетать по сюрреальному, надо на реальную землю спуститься для начала. Понимаешь?

      – Совершенно нет.

      – Сядь, Тед.

      Тед сел, гордо не отводя взгляда, готовясь к сердитому монологу Блаугрюнда, который поправлял свой дебильный школярский галстук-бабочку.

      – Я те скажу один раз, потому что, честно говоря, жизнь слишком, бля, коротка, чтобы читать такие вот книги. Этот фолиант – для пятнадцати прыщавых аспирантиков из Нью-Хейвена: сидят за круглым столом, колупают свои прыщи и мечтают о профессорской ставке. А еще ты сейчас удивишься… Тед? Ты меня слушаешь? Вижу, киваешь, но надо, чтоб ты меня слушал.

      – Слушаю.

      – Ты писатель, нах.

      – Что?

      – Писать ты умеешь, но ты – претенциозный гаденыш, и у тебя пока случилось всего две трагедии.

      – Какие? Расставание?

      – Расставание? Хер там. Развод – тьфу, чирей на жопе жизни. Расставание скверное дело для ребенка, а для писателя – хорошее. Жалко, маловато у тебя было расставаний. Жалко, что мать у тебя не шлюха, не проститутка, а отец не серийный убийца.

      – Спасибо.

      – Нет, беда у тебя в том, что с тобой стряслось всего одно расставание и что ты учился в блядском вузе Лиги плюща. Где ты, бишь, учился? В Принстоне? В Йеле?

      – В Коламбии.

      – А я в Гарварде.

      – Даешь багровый[60].

      – Коламбия все же не вполне Лига плюща, а? Если начистоту. Ну да ладно, слишком ты умный, бля, – себе же во вред. И во Вьетнаме небось не был?

      Тед снял очки и помахал ими Блаугрюнду:

      – Зрение двадцать на четыреста. Отсрочка «один-уай»[61].

      – Ловко.

      – Кротовая слепота – выигрыш в генетической лотерее в век Америки, спасибо Хитрому Дику[62].

      – СДО?

      – Нет. Позаигрывал с ними, но не дальше.

      – ЗПП?[63]

      – Ха-ха. Тоже нет. Увы.

      – Когда ты учился, Коламбию потряхивало. Я искал у тебя какие-нибудь мемуары о тех временах.

      – Эт не я, пупс[64].

      – Ты же из тех деток, что бесились, когда студенты захватили Библиотеку Лоу и мешали вам делать домашку?

      – Именно. Ты во все яблочки уже попал.

      – Зрение у тебя почти в норме. Должен был на войне оказаться.

      – У СКАЧАТЬ



<p>60</p>

Багровый цвет – символ Гарварда, такого же цвета символика гарвардской спортивной команды.

<p>61</p>

Зрение 20/400 – 5 % от нормального зрения. «1-Y» – по этой отсрочке мужчина признан годным к военной службе, но подпадает под призыв только в случае войны или всеобщей мобилизации; обычно присваивается по медицинским показаниям (повышенное давление, небольшие травмы мышц или костей, кожные заболевания, сильные аллергии и т. п.); эту отсрочку отменили в декабре 1971 г., а получивших ее перевели в категорию «4-F» (полная негодность к армейской службе).

<p>62</p>

Хитрый Дик – прозвище 37-го президента США Ричарда Милхауса Никсона (1913–1944).

<p>63</p>

Заболевания, передаваемые половым путем.

<p>64</p>

«Эт не я, пупс» – отсылка к песне Боба Дилана It Ain’t Me Babe (1964).