Название: Пара не пара – парень не парень
Автор: Надежда Кузьмина
Издательство: Издательство "Эксмо"
Жанр: Русское фэнтези
Серия: Колдовские миры
isbn: 978-5-699-88506-0
isbn:
Ладно, сначала обмозгуем остальное. С одеждой особых проблем быть не должно – мужская мода с шейными платками и свободными рубахами была на моей стороне.
– Имя! – Тётя забарабанила изящными пальчиками по полированной, розового дерева столешнице. – Ты понимаешь, что всё сработает, только если ты будешь служить под настоящим именем?
– А-а? – Я, засмотревшись на белые персты с розовыми ноготками – руки тёти и в зрелом возрасте были на диво хороши – пропустила мимо ушей вопрос.
– Имя, говорю. Как с ним поступим?
А, ну это просто. Знать в южных областях Сорренты, возможно, по примеру лежащей за горами Вермильи, не скупилась на имена своим отпрыскам. Если в качестве фамилии выступало имя рода, обычно связанное с названием какого-то землевладения, – префикс «Эл’» означал банальное «из», то имена нанизывались гирляндой. То, что нравилось матушке, батюшке, дедушке, бабушке, а ещё в честь пары выдающихся предков и какой-нибудь избранной Девы-покровительницы, отчего в мужских именах встречались женские части и наоборот, и так до дюжины. Существовал анекдот, как знатный вермилиец просится на постоялый двор укрыться от дождя. «Кто там?» – спрашивает хозяин. И путник начинает представляться: «Агнус Бертран Верен Грациан Диамин…» «Нет! – перебивает хозяин. – У нас столько народа не поместится!»
Фамилии могли тоже меняться, если дворянин, лишившись одного поместья, приобретал другое.
Я исключением из этого правила не была, хотя полное имя значилось только в семейной книге с родословным древом Эл’Сиран. Даже в большинстве официальных бумаг по негласному соглашению, можно даже сказать, коллективному заговору писарей и нотариусов, обычно упоминались первые два, максимум три имени.
– Эльма Олетт Геарис Сафир Тьери… – начала перечислять я. – О! Тьери подходит, оно же мужское! Значит, могу быть Тьери Сиран.
Сиран называлась когда-то принадлежавшая нам деревня близ фамильного конезавода. И, кстати, я действительно была оттуда родом.
– Ну, хорошо, допустим, стала ты мальчишкой. Но как попадёшь на службу к герцогу?
– Как думаешь, он наших лошадей захочет?
– Несомненно, – сморщила леди Анель нос. – Не себе, так продать.
– Я тоже так думаю, – согласно кивнула я и хищно ухмыльнулась: – А у нас есть Фарш!
Тётя, уловив идею, захихикала. Ну да, наверное, глупо смеяться, когда, метафорически выражаясь, земля под ногами горит, но иногда только это и остаётся. И, кстати, помогает.
Фаршем прозвали трёхлетнего мерина на редкость придурковатого нрава. Вообще-то, по паспорту с родословной не короче моей кличка звучала как Ферраш, но своё выражающее общую мечту работников конезавода прозвище Фарш честно заслужил, достав до трясучки и скрежета зубовного всех, кто хоть однажды имел с ним дело. Внешне конь был потрясающе хорош, СКАЧАТЬ