Гримм. Ледяное прикосновение. Джон Ширли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли страница 7

СКАЧАТЬ странное в нем – это коробка с пончиками, – заметил он.

      Ренард кивнул. Правая рука трупа, сейчас больше напоминавшая клешню, сжимала остатки картонной коробки. На ней можно было различить надпись «ЧУДО-ПОНЧИКИ» и адрес магазина где-то в Хэлси.

      – Хотя сами руки… Вы только посмотрите, – Ву явно силился найти хоть какую-то зацепку. – Они похожи на лапы ленивца. Тоже странно.

      – Enfoncer des portes ouvertes, – пробормотал капитан едва слышно.

      – Что?

      – Простите?.. Ах, это. Французское выражение. «Не стоит ломиться в открытые двери». Употребляется, когда кто-то констатирует очевидное. Ладно, – и он, к величайшему облегчению сержанта Ву, закрыл тело простыней. – Давайте поговорим с коронером.

      – Думаю, он был бродягой, – предположил Ву, пока они шли к выходу. – Наверняка залез в дыру, чтобы развести огонь и согреться.

      – А эти парни в касках еще что-нибудь нашли на месте гибели?

      – Не-а. Просто подцепили его багром. Сами знаете, пожарные не очень-то любят лазить под землю. Хотя был в моей практике один случай: чихуахуа застряла…

      – Избавьте меня от жизнеописания несчастной чихуахуа, Ву. Подготовьте лучше отчет.

      – Он уже у вас на столе. Хотите, чтобы мы расширили дыру?

      Ренард отрицательно качнул головой.

      – Пока не стоит. Посмотрим, что скажет коронер.

      – А как насчет странных рук у парня?

      – Врожденный дефект. Или кость деформировалась из-за жара, – отмахнулся капитан. Ему не хотелось, чтобы Ву зацикливался на этой детали. – Всякое бывает.

      Лапы, не дававшие покоя сержанту Ву, на самом деле были результатом не до конца завершившегося преображения. Обычно после смерти Существа принимали человеческий облик, но в этот раз огонь мог помешать трансформации. Как бы там ни было, Ренард был благодарен за подсказку: лапы могли принадлежать Гневохвату.

      – Кстати, я видел что-то об этих «Чудо-пончиках» в отчете по происшествиям, – неожиданно вспомнил Ву. – Один парень из Хэлси заявил, что его лавку ограбили. Не взяли ничего, кроме пончиков.

      Помолчав, он добавил:

      – Ребята думают, преступником мог быть коп.

      Ренард поморщился.

      – Извините, капитан, но я должен был…

      – Просто пришлите мне копию отчета, Ву, – оборвал его Ренард.

      – Ник… Ты что, шутишь? Не хочешь же ты сказать, что я действительно должен лезть внутрь этой странной маленькой штуковины?

      – Эй, не я это придумал, Хэнк.

      – А если нас увидит кто-нибудь из ребят шерифа? – Хэнк Гриффин выразительно фыркнул. – Да мы станем посмешищем! Я нанимался детективом, а не цирковым клоуном!

      Ник Бёркхарт медленно кивнул, не сводя взгляда с машинки:

      – Она и правда немного… клоунская.

      Тем временем предмет спора смиренно мок под октябрьским дождиком. СКАЧАТЬ