Фрагменты. Дэн Уэллс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фрагменты - Дэн Уэллс страница 42

Название: Фрагменты

Автор: Дэн Уэллс

Издательство: "Издательство АСТ"

Жанр: Киберпанк

Серия: Партиалы

isbn: 978-5-17-094705-8

isbn:

СКАЧАТЬ в себя. Немного покопалась в его собрании, все еще полная решимости найти то, что хотела, но без помощи владельца разобраться в его системе не получалось. Во время обхода треск помех привел ее в радиорубку, где Кира беспомощно слушала шелест бесплотных голосов. Пульт, ощетинившийся сотнями кнопочек, шкал и рычажков, мигал неяркими зелеными лампочками. Она не решилась их тронуть, просто слушала.

      – …в роте «Б». Не… пока они не…

      –.. приказ Тримбл. Это не для…

      – …везде! Скажи ему, меня не волнует…

      Последний голос был человеческим. Кира научилась различать по голосу людей и партиалов, да и не так уж трудно это было: партиалы разговаривали профессиональнее, четче и холоднее. Дело было не в мифическом отсутствии у них эмоций, а в том, что они не привыкли выражать их словами. Связь передавала все их переживания химическим путем, а по рации профессиональные солдаты говорили только по делу, без лишнего и личного. Даже в пламени битвы. А там явно шла жаркая битва.

      Партиалы напали на Лонг-Айленд.

      Голоса людей сквозили отчаянием, паникой, которые сначала привели Киру в замешательство, поскольку доносились крошечными обрывками, бессмысленными вне контекста. Люди на Лонг-Айленде выкладывались из последних сил и страшились чего-то, но девушка не могла понять, почему. Потом она различила выстрелы, печально знакомые хлопки и треск пуль, пролетавших рядом с говорившими. Снова Голос? Новая гражданская война? Однако чем больше она слушала, тем очевиднее становилось: это партиалы. В их переговорах замелькали знакомые топонимы, городки Лонг-Айленда, где она бывала, а порядок, в каком они появлялись, говорил о неуклонном продвижении с Северного побережья к Ист-Мидоу.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Англ, walker буквально значит «ходок», «идущий». – Здесь и далее примеч. переводчика.

      2

      Кроме «IT» (ай-ти) «it» по-английски также означает «оно».

      3

      Англ. Ham – ветчина.

      4

      Англ. HAM radio— любительское радиовещание.

      5

      Буквальный перевод Эмпайр-Стейт-Билдинг.

      6

      Распространенный в Америке тип заведений, торгующий, помимо лекарств, косметикой, журналами, канцелярскими принадлежностями, а также предлагающий кофе, мороженое, закуски и т. п.

      7

      «Уолл-Стрит-Джорнал».

СКАЧАТЬ