Название: 2042. Наша танковая дивизия. Акт II: За справедливость!
Автор: Антон Иванович Гебет
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Встретить ее «спустились» с мостика капитан Pryce и «{друг}» Volgin. Я на всякий случай изобразил еще более усердную работу. Невольно подслушал начало их разговора. Она похвасталась, насколько еще увеличилась ее банда {vykengynen}. Это слово на наш язык адекватно не переводится, поэтому автопереводчик так и оставил «вкенгнен», оно означает что-то среднее между лихими искателями приключений, отважными путешественниками, наглыми торговцами и просто бандитами. Собственно, Volgin ее и ее свиту так и поприветствовал: «Zdarova, бандиты!», за что получил свою порцию заливистого смеха от Yara и немного искренних обнимашек от всех «гостей корабля» – этих «бандитов» он, похоже, знал лично. Когда успел, интересно?
Они спешно отправились в комнату «военного совета», куда незамедлительно вызвали Moskvin и Sedov (командир боевых «катеров»). Там они обсудили, в какой последовательности будут получать pizdyuli пиратские банды в XB-87. Как потом до нас довели, две крупные банды «забили стрелу» неподалеку от одной карликовой планеты в настоящей момент находящейся на примерно равном удалении от их «логовищ». «Забивать стрелу» означает «назначит встречу для выяснения отношений» на языке «русов», в упор не понимаю как это и зачем вообще надо «забивать» стрелу, если ее проще выпустить из лука! Но языки что «русов», что всех остальных терран вообще порой не поддаются никакому логическому объяснению!
Кто бы мог подумать, что «сломай ногу!» – это у «инглишей» означает пожелать удачи! А «мужской половой орган с тобой» у «русов» означает неохотное, но согласие! Или как у «задницы» могут быть уши – а это, между прочим, очень распространенное ругательство у «дойчей» – «задница с ушами». Я уж молчу про то, что у «русов» слово «zayebisj» может как «очень хорошо». , так и «очень плохо», и да животное {zayats} тут вообще не причем! В первом случае ему будет синонимичным выражение, имеющее в своем составе основу, обозначающую женский половой орган, а во втором – мужской. Но есть свои исключения… А еще из-за того, что я ростом ниже терранов, то я кажусь их младше, оттого Nikolai в шутку называет меня «наш pezdyuk» , что опять образовано от слова, обозначающее «женский половой орган». Автопереводчик тут опять садится в лужу.
Но ладно, меня не в ту степь немного понесло.
***
Примечания к главе:
[i] Российский художественный фильм «Bruh».
[i] ST-38 он же М38, или просто «38» или по-простонародному «Тайхо». «kyrtyk» – короткий/укороченный, styrmovyn означает «штормовой». «Русы» «kyrtyk» переиначивают в {Kirdyq}. В нордианских диалектах также есть тенденция прогладывать/редуцировать в произношении «y», которая звучит, как «ы». Отчего означенное может звучать как «Смаплёк Тайхённен 38 кртк стрмовн».