Название: Под лежачий камень (сборник)
Автор: О. Генри
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Жанр: Зарубежная классика
isbn: 978-5-4467-2314-0
isbn:
Однажды наш прежний переводчик завернул ко мне и, просидев около часа, заявил, что его послал судья с просьбой, чтобы я зашел к нему. Я отправился к нему в канцелярию, в лимонную рощу, на краю города, и здесь меня ожидал сюрприз. Я думал увидеть одного из обычных туземцев, с лицом цвета корицы, в широкополой шляпе. На самом деле я увидел злосчастного джентльмена в мягком кожаном кресле, читавшего английский роман. С помощью Иззи я заучил несколько испанских слов и приветствовал его на чистейшем андалузском диалекте:
– Buenas dias, señor. Я…
– Пожалуйста, садитесь, мистер Боуэрс, – ответил он мне на английском языке. – Я восемь лет провел в вашей стране, в университете. Позвольте мне приготовить вам крюшон. Как вам – с лимонной коркой или без?
Мы проболтали с ним около получаса. А затем он мне сказал:
– Я вызвал вас, мистер Боуэрс, чтобы сообщить вам, что вы можете забрать вашего друга, мистера О’Коннора. Конечно, мы для вида должны были его наказать по случаю его нападения на генерала Тумбало. Решено освободить его завтра вечером. Вас обоих доставят на борт торгового парохода «Путешественник», который стоит в гавани и отправляется в Нью-Йорк. Насчет вашего переезда все устроено.
– Одну минутку, судья, – сказал я. – Эта революция…
Судья откинулся в кресле и покатился со смеха.
– Ведь все это было шуткой, – сказал он, немного успокоившись, – устроенной судейскими служащими и другими чиновниками. Весь город помирает от смеха. Служащие притворялись заговорщиками и вытянули из сеньора О’Коннора его деньги. Это очень забавно.
– Очень, – сказал я. – Если позволите, я еще налью стаканчик крюшона.
На следующий вечер с наступлением темноты несколько солдат привели О’Коннора на берег, где я его ожидал под кокосовой пальмой.
– Тс! – шепнул я ему на ухо. – Донна Изабелла устроила наш побег. Ни слова!
Нас доставили в лодке на маленький пароход, пахнущий кухонным чадом.
Большая, блестящая, тропическая луна взошла, когда наш пароход отплыл. О’Коннор прислонился к перилам и молча взирал на удалявшуюся, как ее… Гваю.
В руке у него была красная роза.
– Она будет ждать, – промолвил он. – Такие глаза, как ее, не могут обманывать. Я ее снова увижу. Никакие предатели не смогут удержать О’Коннора.
– Вы говорите так, как будто ожидается продолжение романа. Но будьте добры, во второй части пропустите светловолосого друга, который украдкой приносит герою в темницу съестные припасы.
И, таким образом, вспоминая пережитое, мы добрались до Нью-Йорка.
Когда Билли Боуэрс кончил свой рассказ, наступило молчание, прерываемое только уличным шумом.
СКАЧАТЬ