Название: Белая перчатка
Автор: Майн Рид
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Жанр: Исторические приключения
isbn: 978-5-4467-2652-3
isbn:
5
Petite (франц.) – маленькая.
6
«Великая хартия вольностей» была подписана 15 июня 1215 года английским королем Иоанном Безземельным (царствовал в 1190–1216 гг.). Она ограничивала права короля в пользу крупных феодалов и рыцарей; в частности, обязывала его не налагать ареста на имущество свободных английских граждан без приговора суда. Деятели английской буржуазной революции XVII века использовали «Великую хартию вольностей» в своей борьбе с абсолютизмом.
7
28 августа 1640 года при Ньюберне (около Ньюкасла) королевское войско было разбито шотландцами.
8
В долине Руннимед 15 июня 1215 года была подписана королем Иоанном Безземельным «Великая хартия вольностей».
9
«Звездная палата» – следственный и судебный орган эпохи английского абсолютизма, получивший название от одного из залов королевского дворца, потолок которого был украшен звездами. Главное орудие тирании Карла I, палата выносила жестокие приговоры противникам короля. Уничтожена в начале революции актом парламента (1641).
10
Пим Джон (1584–1643) – лидер парламентской антимонархической оппозиции, пользовавшийся громадным влиянием.
11
Синекура (от латинского sine cura – без заботы) – хорошо оплачиваемая должность, не требующая от занимающего ее никакого труда.
12
Fête champêtre (франц.) – сельский праздник.
13
Гемпден Джон (1594–1643) – выдающийся деятель парламентской буржуазной оппозиции при Карле I, двоюродный брат Кромвеля. Отказался платить введенный правительством налог и был за это приговорен к тюремному заключению.
14
Робин Гуд – легендарный английский разбойник, живший, по преданию, в XII–XIII веках. Храбрец, весельчак и защитник бедняков, Робин Гуд грабил только богачей, расправлялся с угнетающими народ феодалами и королевскими чиновниками, боролся с захватчиками-норманнами. Поэтический образ Робина Гуда, олицетворяющего свободолюбие английского народа, воспет в английских народных балладах. Подвиги Робина Гуда и его товарищей изображались в народных представлениях под открытым небом.
15
Allons! Nous verrons (франц.) – Пойдем! Посмотрим!
16
Терпсихора – в древнегреческой мифологии муза танца.