Правда и другая ложь. Саша Аранго
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Правда и другая ложь - Саша Аранго страница 12

СКАЧАТЬ не похож ни на одного из них, ты хороший человек, и именно поэтому мы все тебя любим.

      – Вы меня любите, потому что я жертвую в общинную кассу.

      Генри затянулся смолистым душистым дымом самокрутки и закашлялся, по-птичьи поджав ногу.

      – Крепкий табачок. Знаешь, что говорят по этому поводу японцы, Обрадин?

      – Какая разница, что говорят японцы?

      – Они говорят, что быть любимым – тяжкая судьба.

      – Возможно, и так, Генри. Но откуда об этом знают японцы? – Обрадин сплюнул на каменный пол. – Писатели – непростые люди, Генри. Я знаю, это судьба. Я не могу писать, моя Хельга не может, и мы благодарны за это Богу. Должно быть, писательство – это наказание.

      – О, к тебе кто-то пожаловал, – сказал Генри и указал на заклеенное окно, за которым вырисовывались два человеческих силуэта. – Я вижу покупателей.

      Обрадин мельком посмотрел на окно.

      – Туристы, – с отвращением процедил он.

      – Ты уверен?

      – Кто еще будет так внимательно разглядывать эти картинки, как ты думаешь?

      – Только туристы.

      – Вот именно. Между прочим, они приезжают сюда из-за тебя, так что берегись.

      Обрадин нетерпеливо встал к прилавку, положив сигарету на окровавленную разделочную доску. Звякнул дверной колокольчик. В лавку вошли две краснощекие, конусообразные дамы. Остановившись у прилавка, они принялись без всякого интереса разглядывать рыбу. Нет, они пришли сюда не за рыбой. Было видно, что сигаретный дым действует им на нервы. Женщина постарше подняла глаза на Обрадина и прикрыла веки, слегка дрожа ресницами, как делают по непонятной причине одни только англосаксонские дамы.

      – Do you speak English?

      Обрадин отрицательно покачал головой. Обе женщины были обуты в одинаковые белые кроссовки, а за их спинами висели одинаковые рюкзаки из гортэкса. Они вообще были похожи – коротко остриженные волосы, тонкие губы, розоватая кожа. Женщины зашушукались, при этом у старшей под подбородком покачивалась отвислая дряблая кожа. Генри откашлялся:

      – Can I help?

      Младшая дама застенчиво улыбнулась Генри, обнажив безупречно белые и ровные зубы.

      – Perhaps you know Henry Hayden?

      Обрадин вмешался в разговор, прежде чем Генри успел открыть рот.

      – No.

      Серб вызывающе облокотился обеими руками на прилавок.

      – No here. Here only fish.

      Женщины беспомощно переглянулись. Младшая повернулась спиной к старшей и слегка наклонилась. Пожилая дама раскрыла рюкзак и извлекла оттуда потрепанную книжку. Это было английское издание «Фрэнка Эллиса». Женщина протянула книжку Обрадину и ткнула безукоризненно чистым пальцем в фотографию Генри на последней странице суперобложки.

      – Henry Hayden. Does he live here?

      – No.

      Генри вынул изо рта сигарету, встал и пружинистой походкой подошел к женщинам.

      – Allow me. – Он протянул вперед руку, и ошеломленная дама отдала ему книжку.

СКАЧАТЬ