Название: За гранью игры
Автор: Валентин Никора
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006479128
isbn:
– Gehe zum Teufel!
– Ich bin verstehe. Ich spreche Deutsch.2
Я немного обалдел. Передо мной был полиглот! Хороша Маша, да не наша. Только вот одна небольшая проблема: у меня «трояк» по «английскому», а немецкий и вовсе не знаю. Просто всегда в запасе несколько фраз из немецкого, французского и даже испанского. Типа: «Guten Morgen» и «Hände hoch!».3 Это шеф репетиторов нанимал, чтобы мы, значит, в случае экстренной необходимости могли предложить партнеру по бизнесу закурить или выпить бокал вина. Умный он, шеф.
Только вот не предполагал он, что придется мне языками щеголять в американской резиденции. Эх, знать бы раньше: специально б выучил нормальные английские слова.
Впрочем, репетитор нам байки травил о превратностях перевода. Мол, в США пиво «Coors» рекламировали слоганом: «Turn it loose», что означает, кажется: «Стань свободным». А с испанского этот слоган переводится как: «Страдай от поноса». Пивко, блин!
А то еще: довольно известная компания «General Motors» продавала в странах Латинской Америки машину «Chevrolet Nova». Опять же: по-испански «No va» – «не движется»!
В общем, я просвещенный маленько в области непонимания народами друг друга из-за дурацких переводов. Хотя, чего это я проблемы себе устраиваю? Она же вначале по-русски шпарила.
– Э-э-э… – я помялся, – давай назад.
– Чего?
Нет, мне определенно нравилась эта деваха из ЦРУ, или откуда она там. Наверное, практику в колхозе имени Кирова проходила. Интонации – родные, аж за душу берет. Не «простите, мистер, я Вас не понимаю», а по-деревенски «чего». Жаль только, что не «ча-во, хмырь облезлый»?! Опять же, красотке так выражаться, вроде и не пристало.
– Это… – я вздохнул и понял, что Банга меня бессовестно предал: мол, псы с бабами не дерутся, разбирайся сам. – Давай говорить по-русски.
Незнакомка сделала шаг назад. И, чего только японцы не придумают, офисное кресло само подкатило и встало ровнехонько под симпатичную девичью попку.
Я поперхнулся. Нет, мы тоже не лыком шиты. У нас, в Екатеринбурге, наши люди до кресла ногами ходят. Мы, значит, мужественнее, сильнее.
– Хватит мне голову морочить! – девушка даже хмурилась красиво, но корчить из себя полиглотку перестала. – Вы работаете на Пиррия?
Их, наверное, такому сосредоточенному выражению специально обучают, перед зеркалом натаскивают. Да кто она такая? Вырядилась в какой-то полувоенный комбинезон и ботинки на толстой подошве. В таком виде русские эмансипированные красавицы по горам лазают, а не допросы в офисах устраивают.
Ах, как мне хотелось сказать, что я работаю на Славку Позднева – самого крутого мафиози, что наши братки контролируют «Шереметьево-2», что чихать я хотел как на Пиррия, так и на поставки «ножек Буша». И видел всю их гребанную СКАЧАТЬ
2
– Gehe zum Teufel! – Ich bin verstehe. Ich spreche Deutsch – — Иди к черту! – Я понимаю. Я говорю по-немецки. (нем.)
3
«Guten Morgen», «Hände hoch!» – «Доброе утро», «руки вверх». (нем.)