Автор: Шарль де Костер
Издательство: ""Издательство Фолио""
Жанр: Зарубежная классика
isbn: 978-966-03-5461-6, 978-966-03-7053-1
isbn:
Несмотря на такие храбрые разговоры, бабы с криком разбегались, как только осёл поднимал кончик ушей или хлопал себя хвостом по бёдрам. Потом они вновь собирались, и кричали, и стрекотали, и при каждом движении осла повторялась та же сцена.
Уленшпигель смотрел на них некоторое время.
«Что за бесконечное любопытство, – размышлял он, – что за неустанная болтовня брызжет из бабьего рта, точно поток, особенно у старых: у молодых она всё-таки прерывается любовной работой…»
И, взглянув на ослика, он подумал:
«А ведь этот колдун – добрая рабочая скотинка, и рысь у него, верно, не тряская. Можно разъезжать на нём, а то и продать».
Не сказав ни слова, он отошёл в сторону, сорвал пучок овса и дал ослу, потом разом вскочил на него, схватил повода и поскакал, посылая рукой благословения изумлённым бабам. Те от ужаса чуть не попадали в обморок и бухнулись на колени.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Моя вина (лат.).
2
Кифера (Cythera) – в греческой мифологии остров в Архипелаге, родина богини Афродиты.
3
Агнесса – католическая святая, согласно преданию – прекрасная римлянка, оставшаяся невинной в доме разврата.
4
Игра слов: la salade значит не только «салат», но и «шлем».
5
Кусочки тушёного мяса, рагу.
6
Двойное пиво Петермана – особенно крепкий сорт пива.
7
«Радуйся, Мария, благодатная, и благословен плод чрева твоего Иисус».
8
Signorkes и signorkinnes – господа и госпожи, испанское название с фламандским уменьшительным суффиксом.
9
Рыбное блюдо.