Интимная жизнь наших предков. Пояснительная записка для моей кузины Лауретты, которой хотелось бы верить, что она родилась в результате партеногенеза. Бьянка Питцорно
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Интимная жизнь наших предков. Пояснительная записка для моей кузины Лауретты, которой хотелось бы верить, что она родилась в результате партеногенеза - Бьянка Питцорно страница 19

СКАЧАТЬ образом.

      9

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      10

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      11

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      12

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      13

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      14

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      15

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      16

      Не является кровным родственником Ферреллам, Бертранам или Бертран-Ферреллам, но связан с ними через брак или иным образом.

      17

      Созвучно итальянскому ругательству.

      18

      Название реки Темзы в Оксфорде.

      19

      Обманка (фр.) – технический прием для создания оптической иллюзии трехмерности нарисованного объекта.

      20

      Доброе утро (англ.).

      21

      Бронислав Малиновский – британский антрополог польского происхождения, основатель функционализма в антропологии и социологии.

      22

      Здесь и далее «Илиада» в пер. Н. Гнедича.

      23

      Сошествие в подземный мир (греч.).

      24

      Старшая дочь Гюго, утонувшая вместе с мужем в возрасте 19 лет во время лодочной прогулки по Сене.

      25

      В английском, германском и скандинавском фольклоре – лесной дух, шутник. Один из главных героев шекспировской пьесы «Сон в летнюю ночь».

      26

      «Юноша дивной красы» (лат.). Здесь и далее «Энеида» в пер. С. Ошерова.

      27

      «Отрок несчастный» (лат.).

      28

      Captatio benevolentiae (лат.) – ораторский прием, направленный на получение поддержки слушателей. Часто применялся Цицероном.

      29

      «Будешь Марцеллом и ты! Дайте роз пурпурных и лилий: / Душу внука хочу я цветами щедро осыпать» (лат.).

      30

      Пер. В. Вересаева.

   СКАЧАТЬ