Творческий отпуск. Рыцарский роман. Джон Барт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Барт страница 2

Название: Творческий отпуск. Рыцарский роман

Автор: Джон Барт

Издательство: Фантом Пресс

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-86471-968-8

isbn:

СКАЧАТЬ начальный стих; всхлипнув, Сьюзен сглатывает слезы и отвечает своим стихом ему в фуфайку. Она не на вахте, но задержалась в рубке поглядеть, что к чему в смысле погоды, а также избежать каюты, вызывающей морскую болезнь на суденышке, затерявшемся средь океанского наката. Запустить ли дизель, рассуждает Фенн, чтоб встать носом к открытому морю и проверить бортовую качку? Поставить грот и убрать генуэзский стаксель, пока не возвратится бриз, чтоб не терлись о ванты? Ладно, решает он и сверяется с компасом через плечо Сьюзен, все это время размышляя, какими словами лучше всего продолжить «Жили-были».

      Хрясть! Хлобысь!

      Разговор о речи

      три дня спустя, стоя надежно на якоре в бухте По, остров Ки, Вирджиния[6]

      Сьюзен: Хрясть!? Хлобысь!?

      Фенвик: Точняк, к черту. Тот шторм налетел как сравнение-обрез.

      С: Как…?

      Ф: Как то, что я никогда прежде не видел, Сьюз. У меня ибицкий палец на кнопке стартера, ей-ей, и тут же я торчмя задницей лечу вниз по трапу. Думал, как-то ибицкую крышку сорвало. Помню, спрашиваю себя, не оставили ль мы открытым ибицкий клапан на баллонах с пропаном после ужина? Я не видал никогда, чтоб буря вот так налетала откуда ни возьмись, да вдобавок и всухую. Ни молнии, читатель; ни грома; ни дождя; звезды сияют – и тут блям! Беспрецедентно, по моему не то чтоб незначительному опыту.

      С: Хрясть.

      Ф: Хлобысь.

      С: В «Поэтике» Аристотель проводит различие между лексисом и мелосом – «речью» и «песней» – и рассматривает их по отдельности, ибо в аттической драме вообще-то присутствовали как произносимые диалоги, так и хоровые песнопения. У меня на занятиях «Элементы художественной литературы» для второкурсников мы пользуемся Аристотелем как учебником, но я объединяю лексис и мелос общим заголовком «Язык». Под этим заголовком мы рассматриваем все вопросы интонации, стиля, дикции, действенного управления диалогом, стратегического размещения метафоры и всякое прочее.

      Ф: Мне это представляется разумным, Дуду[7].

      С: Большинство критиков согласилось бы, мне кажется, что некоторый диапазон и разнообразие речи – не только в разговорных манерах различных персонажей в рассказе, чтобы помочь различать их и характеризовать, но и в само́м преобладающем голосе рассказчика – может и освежать, и быть стратегически значимым: в этом смена риторического темпа, очеловечивающий сдвиг перспективы. Я думаю о старом короле Лире: вот он высокопарно неистовствует против мирового ханжества, а через секунду бормочет: «Ну, ну, ну, ну, тащи с меня сапог; покрепче; так». Как об этом выражается Эдгар: «О смесь бессмыслицы и здравой мысли!»[8]

      Ф: Эдгар По?

      С: Эдгар, сын Глостера, в пьесе Шекспира.

      Ф: Ну и учителка ты, Сьюз. Неудивительно, что твои студенты в тебя влюблены.

      С: Спасибо.

      Ф: Мы с Аристотелем СКАЧАТЬ



<p>6</p>

И восстановлено здесь по записной книжке Фенвика для нашего рассказа, где Сьюзен временами кажется педантичнее, чем ей это вообще свойственно.

<p>7</p>

Креольское выражение приязни, недавно подхваченное говорящим в Гваделупе, Французская Вест-Индия.

<p>8</p>

Уильям Шекспир, «Король Лир», действие IV, сцена 6, пер. М. Кузмина. – Примеч. перев.